В письме турецкого султана Мусташы польскому королю Сигизмунду III
Договор между Польшей и Турцией 1623 г. в письме турецкого султана Мусташы польскому королю Сигизмунду III
Каждый, кто увидит наше письмо, содержащее этот договор, и будет его читать, пусть знает, что с помощью великого Бога, повелителя владык, держу в узде весь мир и управляю им. Множество стран и владений в длани моей: империя Османская и высокое господство разных монархов находятся в моей власти, опекаемы мной и покорны мне.
В это время Сигизмунд III, король польский, великий князь литовский, русский, прусский, жмудский, мазовецжий, ливонский и многих другах владений, шведского королевства наследственный король... направил послом к Порогу нашей великой державы, могущественным повелителем которой в настоящее время являюсь я, для возобновления старинной дружбы и подтверждения давно существующего союза князя Збаражского – благороднейшего из народа Мессии, мужественного и благоразумного вельможу, деяниям которого пусть Бог даст успешное завершение.
Через этого посла было передано письмо, которое было прочитано и понято. Он проявил искренность, любовь и покорность. Итак, когда в прошлом году славной памяти султан Осман-хая, сын покойного брата нашего султана Ахмеда (да будет ему место в раю!), пошел на Хотинскую войну, то гетман, наместник польского короля, и находившиеся с ним все господа1 и капитаны с согласия всего войска обратились с письмом с подписями и печатями всех к благородному султану Осману. В нем они просили об обоюдном и постоянном мире. В этом письме оговорены и записаны пункты и статьи, касающиеся взаимного соблюдения и поддержания договора.
Тогда от Порога могущества нашего, проявив великую милость, врожденное милосердие и обратив султанское внимание на просьбу короля польского, дали письмо просящим для успокоения несчастных его подданных в год хиджры великого пророка (святого Мухаммеда, которым во все времена миры гордятся и которому пусть будет дарован мир божий) – 1032-й, в месяце реби-уль-ахир, а от святого Иисуса (дух которого пусть пребудет с Богом) – 1623 года. [Предназначение] этого нынешнего письма о мире и союзе – [даровать] договор, чтобы находившиеся в нем пункты и статьи обоюдно соблюдались.
[1.] Чтобы от короля польского, от его старост и капитанов, от разбойников казаков, от находящихся в его подданстве своевольных людей нашим державам, пограничным замкам, селам, местечкам и всем другим моим владениям никоим образом не причиняли никаких беспокойств и ущерба, чтобы на Черном море и слова «казак» слышно не было. К тому же, если от разбойников казаков будут какие-либо потери, чтобы не было отговорок, будто нанесли их московские казаки. Не следует позволять казакам московским с казаками польскими соединяться, помогать друг другу. Следует силой их сдерживать, а непослушных – тотчас карать.
[2.] Также землям короля польского, замкам, укреплениям и другим его владениям не должен наноситься ущерб нами, нашими везирами, беями и другими должностными лицами, также благородным нашим войском, молдаванами, добруджцами, белгородцами2, теганцами, татарами, там3 находящимися. Места, где могут проходить татары, тамошние беи и начальники должны стеречь. Если же в охране этой попадутся ленивые и невнимательные, то, уличенные, должны быть наказаны. А если польский король могущественному и нам послушному хану крымскому Джанибек-Гирею (пусть возрастает сила его!) обычные дары ежегодно и своевременно будет отсылать и в Яссах людям названного хана отдавать, то и тому хану, по старым обычаям, следует честно соблюдать мир и дружбу. Никоим образам ни он сам, ни калга-султан, ни мурзы, ни другие татары королевству польскому никакого ущерба наносить не должны. Напротив, если возникнет нужда и с той стороны4 хана призовут, то должен оказать помощь войском.
[3.] Если бы также наше величие начало войну, а указанному хану, калге-султаау с войском татарским пришлось бы выступать [в поход], не должны затрагивать королевство польское и вступать в его [пределы], а должны идти издавна установленными путями. Татары не могут селиться в Молдавии.
[4.] Если после нынешнего письма о заключении мира татары или молдаване, войдя в [пределы] королевства польского, причинят какой-либо ущерб или наберут пленников, они не должны продавать их во владениях нашего величества. Так же, если от разбоя казачьего понесут потери владения наши, король польский, покарав этих5, пленных и захваченное имущество должен возвратить назад, Кроме того, пленники из государств, послушных нашей власти, не могут быть проданы в королевстве польском.
[5.] Если, начав войну против кого-либо из королей христианских или других, сам лично пойду [с войском] или пошлю войско с сераскером нашим, а также пошлю воевод семиградского, молдавского и валашского, то, извещенный нашим султанским письмом, король польский, проявляя свою покорность и искреннюю дружбу, не должен будет войском и деньгами помогать нашему врагу.
[6.] Если бы также от врага нашего кто-либо появился в Польше для сбора и найма людей за деньги, то должно этому воспрепятствовать. Не следует выпускать капитанов, предводителей и других — никого, кто захочет добровольно помогать нашему противнику.
[7.] Особенно это [касается] семиградского воеводы Бетлена Габора, прославленного среди правителей, исповедующих веру Иисуса. Пусть дела его придут к хорошему завершению! Он верный и славный слуга и невольник великой нашей Порты, а государство семиградское со времен наших предков, доблестных и благородных, является нашим наследственным владением. Так как мы имеем с ним искреннюю дружбу, не следует ни явно, ни тайно помогать из Польши, если на него нападет враг.
[8.] Если в семиградской, валашской и молдавской землях кто-либо из правителей или из прочих, сотворив какой-либо вред (подняв бунт против Порты, убежит в Польшу – таких принимать не должны. Напротив, честно соблюдая обоюдный мир, следует отослать связанного к Порте. Таким образом, будем оставаться другу другом, врагу врагом.
[9.] Для все большего укрепления дружбы с обеих сторон нас просят, чтобы подданные королевства польского и жители польских [владений] могли до белгородского порта6 по Днестру товары возить и отправлять, продавать и покупать. Тем, кто туда пойдет ради торговых дел, заботясь о своих купеческих делах, никто не должен причинять никакого ущерба.
[10.] Молдавские господари, по давнему обычаю, к королям польским относились искрение и покорно, следует и теперь проявлять такую же искренность, верность и покорность.
[11.] Поскольку статьям этим и союзу будет сохраняться верность, то по давним договорам, письмам о мире и содержащимся в них пунктам, данным ей7 благословенными нашими предками, пленники, где бы они ни были найдены до этого времени8, оставшиеся при своей христианской вере, [могут быть выкуплены]. Нашедшие их люди, выяснив, за какую цену были куплены, взяв с хозяина клятву, что не требует больше, чем сам заплатил, могут их выкупить. Отъезду выкуплен-ных никто не должен препятствовать. Тот, кто был захвачен одной из сторон позднее даты настоящего письма о мире, должен быть отпущен без оплаты и выкупа.
[12.] Люди, посланные обеими сторонами, не нуждающиеся в паспортах или каких-либо письменных поручительствах, могут приходить и уходить. Ни им, ни их вещам и товарам не должен быть причинен какой-либо ущерб.
[13.] Купцам обеих сторон, торгующим и ездящим как по морю, так и по суше, где бы ни совершали свою торговлю, если заплатят по старым обычаям то, что с них причитается, не следует наносить урон – ни им самим, ни их товарам.
[14.] Если из купцов польского короля кто-либо умрет в какой-нибудь провинции нашего государства, вещи и товары умершего не должны быть забраны в нашу пользу, но возвращены старшему каравана, чтобы, привезя назад, отдал кому следует. Также с нашей стороны: если какой-нибудь купец умер в Польше, его товары и вещи следует назад отослать и подлинным наследникам возвратить.
[15.] Если из какой-либо провинции нашего государства чей-нибудь должник сбежал в королевские владения, то, вызвав его к правителю этой местности и надежными свидетельствами доказав, что кому принадлежит, обязан возвратить [долг]. Без оснований и за чьи-то долги без поручительства за долг или [подтверждения] причиненного ущерба никто не должен быть привлечен к ответственности или принужден к уплате по векселю.
[16.] В условиях сохранения дружественных отношений никто не должен лишать права проезда как послов, так и других лиц, едущих по доброму обычаю. Явившихся на границу следует отправить [по назначению], дав им людей [для охраны]. Другая сторона должна поступать так же.
[17.] Если кто-нибудь из наших [подданных] должен подданному польского короля, правосудие будут осуществлять королевские чиновники. То же и здесь: начальники и правители владений наших должны отправлять правосудие.
[18.] Если вор или разбойник причинит какой-либо ущерб, правитель той местности, поймав виновного, должен без промедления его покарать, а похищенные вещи при надлежащих свидетельствах следует выдать тому, кому принадлежат.
[19.] Купцам в их торговле, или же в поручительствах, или в долгах, или в займе денег, если возникнет какое-либо осложнение и дело попадет в суд, следует доверять при предъявлении ими расписок и опознании их собственноручных подписей. Свидетели по принуждению или подкупленные не могут быть допущены. Так должно быть и с королевской стороны.
[20.] Силистрийский и белгородский9 беи, пограничные и приморские начальники, а также начальники, охраняющие порядок в городах, кроме слуг и невольников нашей Порты и купцов обеих сторон, никого в польское государство через Днестр пропускать не должны. Если среди проходящих с той или другой стороны окажутся пленники, они должны быть задержаны и назад возвращены.
[21.] Владельцы отар, когда [их стада] переходят польскую [территорию], должны дать отчет местным начальникам о себе и о своих стадах. Не разрешается тайно переходить туда: за пользование пастбищами они должны платить. Если у тех, кто дал сведения о себе и о стадах, овцы пропадут, начальники тех мест должны овец разыскать и им возвратить.
[22.] Тем, кто является улаками, не следует забирать коней (не отбирать у польских купцов на подводы. Во время войны янычары и другие [воины] их10 лошадей брать не должны.
[23.] По обычаям, купцам обеих сторон, уплатившим подати и пошлины, не следует их повышать. Нельзя требовать больше, чем они издавна привыкли давать, пусть больше не дают.
[24.] Армяне и другие купцы христианской веры, находящиеся под властью и покровительством польского короля, едущие в Молдавию и в другие владения наши для своих торговых дел, не должны пользоваться скрытыми, неизвестными и необычными дорогами, пусть, как повелось с древних времен, едут привычными для купцов дорогами.
[25.] Если таким [купцам] будет причинен какой-либо ущерб, должны [наши власти] преступников хватать и карать. Купцам, которые своим делом занимаются, нельзя наносить никаких обид.
[26.] Пошлину, уплатив, по давнему обычаю, в Стамбуле, в Бурсе, Эдир-не, [купцы] не должны давать пошлину [с денег], называемую рефт, и другую, [для торговцев мясом], называемую касабие. От талеров, привезенных с собой, не следует более брать пошлину.
Этому письму, содержащему союзный договор, написанному для соблюдения условий, статей и общих соглашений, нужно следовать, пока будет жить счастливо наше величество... и пока со стороны короля польского не будет нарушений этого договора и письма союзного.
Со стороны нашего величества будут честно, по обычаям, соблюдаться и охраняться приязнь, дружба и взаимный мир, чтобы в дни счастливого нашего правления бедные подданные польского королевства и торговцы жили в мире. Да будет это известно, а знаку нашего величества да будет вера! Писано в прекрасном и великом городе Константинополе, в месяце реби-уль-ахир, в году хиджры 1032, от рождения Мессии – 1623.
1 Магнаты.
2 Буджакцами.
3 На границе.
4 Со стороны поляков.
5 Виновных.
6 Аккермана.
7 Польской стороне.
8 До настоящего письма.
9 Аккерманский.
10 Купцов.
1.18.
ЧЕХИЯ