Я пойду в кино (КОГДА?), когда мама придет с работы.

Я пойду в кино (КОГДА?), как только мама придет с работы.

Придаточные предложения, отвечающие на вопрос «КОГДА?», «КАК ДОЛГО?», «С КАКИХ ПОР?», «ДО КАКИХ ПОР?» являются придаточными времени.

Я пойду в кино (ПРИ КАКОМ УСЛОВИИ?), если мама придет с работы.

Придаточные предложения, отвечающие на вопрос «ПРИ КАКОМ УСЛОВИИ?», являются придаточными условия.

Я знаю (ЧТО?), когда мама придет с работы.

Придаточные предложения, отвечающие на вопрос «ЧТО?», являются придаточными дополнительными.

Как видите, одно и то же придаточное предложение (в данном случае «когда мама придет с работы») может быть и придаточным времени, и придаточным дополнительным, в зависимости от того, на какой вопрос оно отвечает.

Итак, ПЛФ «Я СДЕЛАЮ ЭТО, КОГДА ОН ПРИДЕТ» – это сложноподчиненное предложение с придаточным времени. В главном предложении «я сделаю это» глагол стоит в форме будущего времени. В придаточном предложении «когда он придет» глагол тоже стоит в форме будущего времени. Но в английском варианте этой ПЛФ будущее время глагола в придаточном предложении заменяется формой настоящего времени в соответствии с правилом английской грамматики, которое гласит:

В ПРИДАТОЧНЫХ УСЛОВИЯ И ВРЕМЕНИ С СОЮЗАМИ:

ЕСЛИ – if

КОГДА – when

ПОСЛЕ – after

ПЕРЕД ТЕМ, КАК – before

В ТО ВРЕМЯ КАК (ПОКА) – while

КАК ТОЛЬКО – as soon as

ЕСЛИ НЕ – unless

ДО ТЕХ ПОР..., ПОКА НЕ – until

ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО – 1. as long as

So long as

3. provided /that/

4. providing /that/

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ЗАМЕНЯЕТСЯ ФОРМОЙ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ.

Я позвоню тебе, когда приду домой с работы.

I’ll phone you when I get home from work.

Мы пойдем гулять, когда дождь прекратится.

We’ll go for a walk when it stops raining.

Я буду кинозвездой, когда вырасту.

I’ll be a film star when I grow up.

Я собираюсь прочесть много книг, пока я буду в отпуске.

I am going to read a lot of books while I am on holiday.

Выключи свет, перед тем, как уйдешь.

Turn off the light before you go out.

Я тебя поцелую, если захочешь.

I’ll kiss you (I’ll give you a kiss) if you want.

Я позвоню тебе, если приеду вовремя.

I’ll phone you if I come on time.

Поторопись! Если мы не поторопимся, мы опоздаем.

Hurry up! If we don’t hurry, we’ll be late.

Она сдаст экзамены при условии, что будет заниматься на полную катушку.

She will pass the exam providing she studies hard.

Я завтра играю в теннис при условии, что не будет дождя.

I’m playing tennis tomorrow providing it isn’t raining.

Я играю завтра в теннис, если не будет дождя.

I am playing tennis tomorrow unless it is raining.

Он одолжит нам книгу при условии, что мы вернем ее вовремя.

He will lend us this book as long as we give it back on time.

Грамматический нюанс 1.

Союз «когда» присоединяет к главному предложению не только придаточные времени, но и придаточные дополнительные. В придаточных дополнительных даже после союза «когда» в английском языке, так же, как и в русском, используется глагол в форме будущего времени.

Я постараюсь выяснить (что?), когда ты придешь ко мне в гости.

I’ll try to find out when you will visit me.

Я расскажу тебе все (когда?), когда ты придешь ко мне в гости.

I’ll tell you everything when you visit me.

Грамматический нюанс 2.

Придаточное дополнительное предложение в английском языке может присоединяться к главному и при помощи союзного слова if. Но в таких случаях if на русский язык переводится не как «если», а как «ли».

Я хочу узнать (что?), придешь ли ты ко мне в гости.

I want to know if you will visit me.

Синонимом if в английском языке служит союз whether, который на русский язык переводится тоже, как «ли».

Он спрашивает (что?), придешь ли ты в воскресенье.

He asks whether you will come on Sunday.

Грамматический нюанс 3.

В английском языке в придаточных времени после союзов:

когда – when

после – after

до тех пор ..., пока не – until

как только – as soon as

можно использовать не только время present simple, но и время present perfect.

Ты можешь одолжить мне книгу, когда ты ее закончишь?

Can you lend me the book when you have finished it?

Я не дам тебе мороженое до тех пор, пока ты не съешь весь суп.

I won’t give you an ice cream until you have finished your soup.

Он приедет домой, как только закончит свои исследования.

He will come home as soon as he has finished his research.

Ты почувствуешь себя лучше, после того как примешь это лекарство.

Наши рекомендации