Учебные тексты и тексты для дополнительного чтения

При изучении английского языка студент использует следующие виды учебной литературы:

· тексты контрольных работ;

· учебные тексты;

· тексты для дополнительного чтения.

Цель контрольной работы – помочь студенту в самостоятельном изучении английского языка и проверить, насколько хорошо он усвоил пройденный учебный материал. Требования к выполнению и оформлению контрольных работ приведены ниже.

Чтение учебных текстов поможет студенту выработать навыки, необходимые для успешного овладения английским языком, закрепить соответствующие грамматические правила, приобрести необходимый запас слов. Объём прочитанных текстов должен составлять 12000 и 15 000 печатных знаков* на первом и втором курсе, соответственно, т.е. около 30 000 печатных знаков за полный курс обучения. Тексты для чтения включены в Методические указания и контрольные задания.

Дополнительное чтение имеет целью закрепление и углубление знаний по английскому языку. За полный курс обучения студент должен подготовить дополнительное чтение в объёме 20 000 печатных знаков, из них:

I курс: адаптированные тексты по широкому профилю вуза или специальности в объеме 10 000 печатных знаков.

II курс: неадаптированные или частично адаптированные тексты по специальности в объёме 10 000 печатных знаков.

Тексты для дополнительного (внеаудиторного) чтения также включены в Методические указания и контрольные задания.

Итоговый контроль

В соответствии с учебным планом в конце 1-3 семестров студент сдаёт зачёт, а в конце второго года обучения – итоговый экзамен.

Для получения зачёта или допуска к экзамену студент должен:

a). В срок сдать контрольные работы (на I курсе – № 1 и 2, на II - № 3 и 4), при необходимости исправить ошибки или выполнить всю работу заново, для получения оценки «зачтено»;

b). Сдать норму чтения и перевода (учебные тексты, тексты контрольных работ, тексты для дополнительного чтения).

Содержание билета на экзамене по английскому языку:

1) Изучающее чтение и передача содержания в виде полного письменного перевода незнакомого текста объёмом 800 - 1000 печатных знаков за 1 академический час (со словарём).

2) Ознакомительное чтение незнакомого текста объёмом до 1200 печатных знаков и изложение его содержания на русском или английском языке. Время на подготовку 15 минут (без словаря).

3) Просмотровое чтение и перевод на русский язык одного из текстов для обязательного чтения (без словаря). Время на подготовку – 2-3 минуты.

5. Рекомендуемая литература

5.2.Учебники и учебные пособия.

1. Английский язык. Методические указания и контрольные задания для студентов технических специальностей заочной формы обучения. СПбГУАП, 2003.

2. Э.С. Дудорова. Through Fundamentals to Communicative English. От основ к разговорному английскому языку. Санкт-Петербург, ГУАП, 1998

3. Л.В. Хведченя, Р.В. Хорень. Английский язык для поступающих в вузы. Минск, «Вышэйша школа», любой год издания.

5.3.Грамматические справочники.

1. И.П. Крылова, Е.В. Крылова. Практическая грамматика английского языка. Учебное пособие. М., 1997

2. Ю.Б. Голицынский. Грамматика. Сборник упражнений. Санкт-Петербург, 2001

3. Любой грамматический справочник.

5.4.Словари

1. Англо-русский словарь на 70 тысяч слов и более. Любое издание.

2. Отраслевые словари.

3. Русско-английский словарь (любой).

Методические указания

Произношение и чтение

Правильное произношение – гарантия понимания не только устной, но и письменной речи, так как чтение и письмо происходят под контролем слуха и сопровождаются проговариванием на уровне внутренней речи. Неправильное чтение слова приводит к его неправильному запоминанию и неузнаванию.

Основные сложности овладения английским произношением обусловлены следующими причинами:

1) Несовпадением звуковых систем русского и английского

языков.

Следует изучить фонетическую систему английского

языка, научиться правильно и четко произносить звуки.

2) Отсутствием автоматизации фонетических навыков.

Следует регулярно выполнять фонетические упражнения,

прослушивать звукозаписи и передачи с английской речью, смотреть фильмы и телепередачи на английском языке.

3) Частым несовпадением звучания и написания.

Следует изучить правила чтения букв и буквосочетаний,

регулярно их повторять.

4) Несовпадение интонационных систем английского и

русского языков.

Следует изучить правила слогоделения, членения речевого

потока на ритмические группы и синтагмы, усвоить основные интонационные модели.

Лексика

За полный курс обучения студент должен выучить и активно использовать около 2500 новых лексических единиц, т.е. по 1200 слов на каждом курсе. Потенциальный запас лексики может быть почти удвоен за счет:

1) усвоения системы английского словообразования;

2) запоминания значений словообразовательных элементов (префиксов, суффиксов), что позволит выводить значения производных слов;

3) изучения интернациональной лексики.

Работая над переводом текста или упражнения, следует выписывать в тетрадь-словарик встречающиеся незнакомые слова в их исходной (словарной) форме: глаголы – в неопределенной форме, существительные – в форме единственного числа, прилагательные – в форме положительной степени. Найдя слово в словаре, внимательно прочитайте всю словарную статью. Помните, что словарь чаще всего дает не однозначный перевод слова с одного языка на другой, а предлагает несколько, иногда много, значений. Правильный перевод возможен только с учетом общего смысла, контекста.

Заучивать следует в первую очередь наиболее часто встречающиеся слова. Их надо сразу выделять в тетради-словарике и работать над ними: повторять, писать под диктовку, составлять с ними словосочетания и предложения, стараться в дальнейшем находить в тексте их однокоренные слова, определять их синонимы, антонимы и т.д. Нельзя забывать, что только постоянная работа над лексикой поможет выучить и активно использовать нужное количество слов.

Грамматика

Грамматика обеспечивает связь слов в предложении и позволяет понять смысл текста. В каждой контрольной работе указаны грамматические темы, подлежащие изучению.

Пользуясь учебниками, пособиями, справочниками, таблицами, изучите данный раздел, выполните несколько упражнений, чтобы закрепить пройденное. В дальнейшем, читая тексты или слушая английскую речь, старайтесь опознавать выученную грамматическую форму. Особое и постоянное внимание следует уделять глагольным формам. Работайте над каждым глаголом: определите его видо-временную форму, проспрягайте в уже изученных временах, образуйте вопросительную и отрицательную формы.

Ни один грамматический раздел не должен оставаться неусвоенным. В случае необходимости следует обращаться за консультацией (письменной или устной) к преподавателю.

Работа над текстом

В зависимости от цели, которую ставит перед собой читающий, и от скорости чтения выделяют:

- изучающее чтение;

- селективное (быстрое) чтение, включающее ознакомительное, просмотровое и поисковое.

Изучающее чтение предполагает полное и адекватное понимание всей информации текста.

Ознакомительное чтение предусматривает быстрое прочтение всего текста (скорость около 180-190 слов в минуту) с полным пониманием основной информации текста.

Просмотровое чтение позволяет выяснить, о чем идет речь в тексте. Этот вид чтения используется, когда необходимо определить, насколько важна или интересна для читающего информация, содержащаяся в тексте.

Поисковое чтение даёт возможность находить в тексте те элементы информации, о которых заранее известно, что они имеются в тексте.

Курс заочного обучения английскому языку предусматривает освоение всех видов чтения, при некотором доминировании изучающего.

Изучающее чтение предполагает полный письменный или устный перевод текста с использованием словаря.

При письменном переводе текста рекомендуется следующая последовательность действий:

1. Прочитать весь текст и постараться понять, о чем идет речь; это поможет выбрать нужный эквивалент незнакомого слова при пользовании словарем.

2. Прочитать первое предложение, обращая внимание на знаки препинания, знакомые слова, союзы, артикли, и постараться определить, простое это предложение или сложное. Каждое простое предложение в составе сложного следует переводить отдельно.

3. Найти сказуемое и подлежащее, ориентируясь на порядок слов и формальные признаки.

4. Перевести двучлен «подлежащее – сказуемое». Перевод этого двучлена и составит ядро перевода всей фразы.

5. Перевести слова, относящиеся к подлежащему (группу подлежащего).

6. Перевести группу сказуемого.

7. Перевести то, что осталось за рамками групп подлежащего и сказуемого.

8. Перевести все предложение целиком.

9. Отредактировать перевод, т.е. проверить, насколько четко и ясно передана мысль автора, соответствует ли ее изложение нормам русского языка.

Не следует выписывать незнакомые слова сразу из всего текста и переводить их изолированно. Этот способ не оправдывает себя: во-первых, о значении некоторых слов можно догадаться, переведя предыдущую часть текста. Во-вторых, придется выписывать либо все значения многозначного слова, либо первое попавшееся, которое может и не подойти для данного предложения, и тогда нужно будет снова обращаться к словарю, отыскивая другое, подходящее значение слова.

При устном переводе текста последовательность действий остается практически той же. Следует только более тщательно переводить новые слова, что поможет при сдаче текста преподавателю.

Все виды селективного (быстрого) чтения предполагают охват общего содержания текста без использования словаря. Следует постараться уловить смысл прочитанного, опираясь на знакомые слова. Контроль понимания может осуществляться разными способами: студент должен изложить своими словами на русском или английском языке содержание всего текста или его части; составить план пересказа; озаглавить абзацы или другие структурные единицы текста; ответить на вопросы или выбрать правильный ответ из нескольких предложенных вариантов и т.д.

Дополнительное чтение

Дополнительное чтение литературы на английском языке способствует расширению словарного запаса, повторению и закреплению пройденного грамматического материала, совершенствованию техники чтения, автоматизации навыка работы со словарем. При работе над дополнительными текстами следует все незнакомые слова и выражения выписывать в отдельную тетрадь-словарь в исходной (словарной) форме.

Для удобства пользования рекомендуется указывать номер страницы, с которой выписаны слова. Можно даже пронумеровать абзацы и отмечать те слова, которые студент отбирает для выучивания.

При сдаче дополнительного чтения студент должен:

1) уметь правильно читать любой отрывок из текста;

2) предъявить преподавателю для контроля тетрадь-словарь с выписанными и переведенными незнакомыми словами из прочитанного текста;

3) адекватно перевести на русский язык любой отрывок из прочитанного текста, пользуясь тетрадью-словарем. Полный письменный перевод текста делать не рекомендуется. При ответе преподавателю пользоваться письменным переводом запрещается;

4) знать отобранные и выученные в процессе подготовки дополнительного чтения новые слова;

5) уметь объяснить любое фонетическое, лексическое, грамматическое явление текста в объеме, предусмотренном программой для данного курса.

Контрольные задания

На I курсе студенты выполняют контрольные задания N1 и N2, на II курсе – N3 и N4. Выбор варианта контрольной работы осуществляется в соответствии с последней цифрой номера студенческого билета (шифра): 1-й вариант выполняют студентами с номерами шифра, оканчивающего на 1, 2 или 3; 2-й вариант – для студентов с последней цифрой шифра 4, 5 или 6; наконец, 3-й вариант – для студентов с последней цифрой шифра 7, 8, 9 или 0. Выполненные контрольные работы присылаются или сдаются в деканат заочного отделения в установленные сроки. При этом помните, что высылать контрольную работу следует с учетом того, что Вам может потребоваться время на исправление работы. Особенно актуально это для студентов, готовящихся сдавать итоговый экзамен по английскому языку. Контрольная работа должна быть зарегистрирована. Работы, не имеющие входящего номера, на рецензию не принимаются.

При оформлении контрольных заданий придерживайтесь следующих указаний:

- Выполняйте каждую контрольную работу в отдельной тетради. На обложке напишите свою фамилию, имя, отчество, адрес, название и фамилию автора учебника, по которому вы занимаетесь, номера проработанных уроков.

- Работа должна быть написана аккуратно, четко, разборчиво, без сокращений. Для замечаний, объяснений, указаний рецензента оставляйте в тетради широкие поля.

- Выполняйте работы в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии. Присылайте на проверку только одну работу. Во избежание возможного повторения ошибок следующую работу выполняйте и высылайте на проверку только после получения рецензии на предыдущую.

- Обязательно указывайте номер упражнения и переписывайте задание. Модель выполнения можно не переписывать.

- При выполнении работы лист следует разделить пополам и слева писать предложения по-английски, а справа – их перевод.

Если контрольная работа выполнена неясно, небрежно, не полностью или не в соответствии с указаниями, она возвращается студенту без проверки.

Наши рекомендации