Замените русские слова и выражения в скобках в письме-ответе английскими эквивалентами, данными ниже

Dear Sirs

We thank you for your (запрос) of 12 October, and (признательны) your interest in our

products.

(Подробная информация) of our export prices and terms of payment(прилагается) are enclosed, and we have arranged for a copy of our catalogue to be sent to you today.

Our representative for Europe, Mr J.Heedham, will be in Paris from the 24th to the 30th of this month, and we have asked him (договориться о встрече).

to visit you during this period. He will have with him a full (ассортимент образцов) or our hand-made (товарный ряд), and (быть уполномоченным) to discuss the (условия заказа) with you or to (вести переговоры о заключении контракта).

We think our articles will be Just what you want for the (торговля модной одеждой), and look forward to the opportunity of doing business with you.

Yours faithfully

WESTERN SHOE COMPANY LTD.

1. full details.. .

2. product line

3. is authorized

4. range of samples

5. fashionable trade

6. terms of order

7. to make an appointment

8. enquiry

9. appreciate

10. are enclosed

11. to negotiate a contract

Контрольная работа №3.

Вариант №2.

1. Найти в правой колонке русские эквиваленты английских слов и словосочетаний:

1) aluminium fittings 2) to quote prices C.I.F. (cost, insurance, freight) 3) to enclose enquiry form 4) delivery time(s) 5) terms of payment 6) detail of discounts 7) regular purchases 8) prompt delivery 9) quotation(s) 10) to place an order 11) competitive prices 12) requirements for 13) supply of items 14) item a) размещать заказ b) потребности в c) назначить цену на условиях СИФ (стоимость, страхование, фрахт) d) наименование товара e) прилагать бланк запроса f) сроки поставки g) условия оплаты h) подробная информация о скидках i) расценки, предложение цены j) конкурентоспособные цены к) немедленная поставка l) алюминиевые крепления, гарнитура m) постоянные закупки n ) поставка товаров

Соедините подходящие по смыслу части предложения в левой и правой колонке в одно предложение

1. We would be grateful... 2. We may be able to place substantial orders with you... 3. Will you please indicate delivery time, your terms of payment…   a) ... if your prices are competitive and your deliveries prompt b) ...and details of discounts for regular purchases с)…if you would kindly send us details of your aluminium fittings

Проверьте себя по тексту письма.

Сделайте письменный перевод делового письма-запроса (...Metal Worker...)

Dear Sirs

We have seen your advertisement in The Metal Worker, and would be grateful if you would kindly send us details of your aluminium fittings.

Please quote us for the supply of the items listed on the enclosed enquiry form, giving your prices c.i.f. Melbourne. Will you please also indicate delivery times, your terms of payment, and details of discounts for regular purchases and large orders.

Our annual requirements for metal fittings are considerable, and we may be able to place substantial orders with you if your prices are competitive and your deliveries prompt.

We look forward to receiving your quotation.

Yours faithfully

THE JAMESON CONSTRUCTION CO. PTT.

Замените русские слова и выражения в скобках в письме-ответе английскими эквивалентами, данными ниже.

Dear Sirs

We thank you for your letter of 25 June, and are glad to inform you that all (товары) listed in your enquiry (есть в наличии). We are enclosing (предварительный счёт) for the aluminium fittings you are interested in: if you wish to (разместить твёрдый заказ), will you please arrange for (оплата) of theinvoice (переводным векселем) through your bank, and (уведомить нас) at the same time.

We can guarantee delivery in Melbourne within 3 weeks of receiving your instructions.

If you require the items (срочно), we (распорядимся) for them to be sent by air, but this will, of course, entail higher (стоимость перевозки груза).

We are enclosing (подробная информация) of our terms of payment, and would be happy to discuss discounts with you if you would kindly let us know how large your orders are likely to be.

(К письму прилагается) a copy of the report, which appeared in the March issue of The Metal Worker, on our ALUMOY fittings.

We are looking forward, to hearing from you, and assure you that your orders will (уделить первоочередное внимание).

Yours faithfully

1) settlement

2) we are enclosing

3) receive our immediate attention

4) items...

5) a proforma-invoice

6) place a firm order

7) advise us

8) freight charges

9) details

10) urgently

11) are in stock

12) will arrange

13) by draft

Контрольная работа №3.

Вариант №3.

Найти в правой колонке русские эквиваленты английских слов и словосочетаний

Наши рекомендации