Kolébavá jízda na velbloudu.

rychlý, pohodlný, bezpečný, kolébavý, zdlouhavý, nebezpečný, po­malý, auto, velbloud, metro, kůň, tramvaj, osel, kolo

4. Utvořte podstatná jména ženského rodu pomocí sufixů -yně, -kyně od těchto substantiv:

otrok, vministr, soudce, poslanec, průvodce, sportovec, svědek, lovec, umělec, Řek, Turek, mistr (sportu), předseda, pěvec

5. Uvedená slova doplňujte do vět v příslušných pádech:

Práce: Mám mnoho ... . - Se svou ... budu hotov za hodinu. - K ... člověk potřebuje klid. - Přečetl jsem několik zajímavých ... o tomto problému. - V některých ... byly velmi důležité myšlenky.

Týden: Před ... jsem se vrátil domu. - V tomto ... budeme mít hodně práce. - Od příštího ... bude u nás pracovat soudruh Vrána. - Od té události již uplynulo několik ... . - Myslím, že se to stalo
před třemi ... . - Přichází k nám obvykle během .... - Uvidíme se až za dva ... . - Byli jsme s tím hotovi již před dvěma... .

Chlapec: Znáš toho ... ? Ne, s tím ... jsem se ještě neseznámila. - Prosím tě, ... , podej mi tu knihu. - Jirko, jdi si hrát ven s těmi ... . - O těch hrdinných ... se psalo v časopise. - Musíme počkat na naše ... . - Nebyl jsem spokojen s vašimi ... .

6. Jména podstatná v závorkách dejte do příslušných pádů:

Věnujeme velkou pozornost správné zástavbě (vesnice - pl). - Mám těch (reprodukce) několik. - Posaďte se prosím do těch (křeslo). - Chléb se (sůl) je znamením pohostinství. - Nemůžeme byt spokojeni s (naše znalosti). - Vaše slova nepovažuji za (prázdné fráze). - Za pobytu (zahraniční delegace) bylo provedeno několik zajímavých opat­ření. - Vyprávěli jsme jim o (naše zkušenosti). - Zprávy přicházely ze všech (ministerstvo). - Předevčírem jsem byl na výstavě (dětské kresby). -Přicházeli k nám lidé z různých (kulturní střediska). - Večer jdou lidé do (kavárny, restaurace, divadla). - Lyžaři si při výs­tupu pomáhají dvěma (hůl). - Komise projednala požadavky četných (rezoluce). - Z východních žen (otrokyně) se staly samostatné a rov­noprávné členky sovětské společnosti. - Na holých (skála) rostly tu a tam jednotlivé stromečky. - Letos byla velká úroda (houby). - Tento domek nebylo z dálky vidět, byl celý zarostlý (tráva). - Opravdu se může chlubit svou (síla). - Olše rostou na (břehy) řek. - V tamějších (potoky) a (rybníky) je plno ryb.

7. Slova v závorkách dejte do správných pádů:

Když jsme Šli po (hřeben) Elbrusu, pozorovali jsme východ slunce. - Které zvíře snadno vyšplhá po (kmen) stromu? - Po dlouhé cestě jsme se dostali k (horký léčivý pramen). - Ryba v rosolu bez (křen) není chutná. - Pušku měl zavěšenou na (řemen). - Socha byla udělána z (růžový kámen). - Bude-lí každý z nás z (křemen), je celý národ z kvádru (Neruda). - Z toho (plamen) vzešlo světlo osvobozeného myš­lení.

8. Doplňujte „den“ do vět v příslušných pádech:

To se stalo v Praze ... pátého června. - O tom jsem se dověděla až druhého ... . - Vrátím se do 14 - Tak míjel den po ... . - Strávili jsme v horách asi deset ... . - Vrátíme se za dva nebo tři ... . - Viděli jsme je před pěti ... . - Rád se vracím ke ... svého mládí. - Po několika ... jsme se setkali znovu.

9. Přeformulujte věty podle vzoru:

a) Je tomu týden, co se Máša vrátila. - Máša se vrátila před týd­nem.

Je tomu dva dny, co Vláďa přijel. - Je to asi pět minut, co při­běhla Věra. - Je tomu tři roky, co se Květa odstěhovala do Moskvy. - Je tomu asi dvě neděle, co o tom Standa začal mluvit. - Je to asi pět měsíců, co si Mirek zlomil ruku. - Je to přibližně týden, co jsme si domluvili společný výlet. - Je tomu pět dnů, co se Nurinisa vrátila domů. - Je tomu mnoho let, co ženy Východu nosily čadry.

b) Před domem stojí auto. Přijelo tam před chvílí. - Před chvílí přijelo před dům auto.

Přede dveřmi stojí kufry. Postavil je tam Pavel. - Před divadlem stojí autobus. Přijel tam před pěti minutami. - Nurinisa stojí před stanicí. Přivedl ji tam Gulam. - Dědeček sedí před domem. Posadil se tam, aby si vykouřil dýmku. - Jana stojí přede mnou. Stoupla si tam, aby lépe viděla.

10. Z tvarů v závorce vyberte správný:

Před (stanicí, stanici) se zastavil vůz. -Věra si sedla před (námi, nás). - Chlapec vyběhl před (domem, dům). - Před (jejíma očima, její oči) se náhle objevila pěkná krajina. - Sejdeme se v sedm hodin před (divadlo, divadlem). - Přijdu ti naproti před (vaším úřadem, váš úřad). - Vrátili jsme se domů před (chvíli, chvílí). - Jirka se skryl před (kamaráda, kamarádem).

11. Místo teček napište příslušné předložky:

a) Když jdeš po ulici, dívej se ... sebe. - Viděla jsem ji v divadle, seděla právě ... mnou. - Rád se chlubil ... svými kamarády. - Va­rovali jsme ji ... nebezpečím. - Tramvaj nám ujela ... nosem. - Vždy
dávám přednost starým přátelům ... novými. - ... deštěm jsme se schovali pod stromy.

b) Naši otcové obětovali svůj život ... vítězství revoluce. - Mám ... vás zajímavou zprávu. - Nespal jsem celou noc ... bolesti v ža­ludku. - Do Prahy pojedeme ... Čop. - Na červenou je přechod ... ulici zakázán. - Lékař ho zachránil ... smrtí. - Máte strach ... ope­race? - Je to ... mým zásadám. - Často si vzpomínám ... zájezd ... Tater. - Nemyslete ... to! - Obraťte se ... svého přítele. - Čekali jsme ... tebe asi hodinu. - Hrajete výborně ... klavír.

c) Všechny knihy a papíry byly rozházeny ... stolech. - ... prázd­ninách budeme cestovat ... Čechách. - Objevil se u nás až ... dvou měsících. - ... přednášce jsme dlouho diskutovali. - ... svátcích zač­neme pilně pracovat. - Vlak odjíždí ... čtvrt ... osm. - Mám volno ... úterka ... pátku. - ... pět minut budeme ... místě.

12. Přeložte z ruštiny:

а) У него украли деньги. - Эта работа отнимает у меня много времени. - Дети плакали, когда у них взяли их игрушки. - Успехи, которых мы достигли, являются результатами нашего многолетнего опыта. - Все жители деревни уважали Нуринису. - Никому и в голову не приходило, что Нуриниса поедет в Москву. - Нуриниса шла со своим мужем, который держал ее под руку.

б) За камнем была глубокая яма. - Люди собираются у горячих источников, чтобы пить целебную воду. Мы тоже подошли к источ­нику и напились. - Языки пламени распространя-лись вокруг. - На ремне у него висело много разных предметов. - Проходили не­дели, а он не возвращался. - К следующей неделе прошу вас выпол­нить это задание. - Последние несколь-ко недель он чувствует себяхорошо.

в) К 8 марта на заводе было премировано много работниц. - В магазине имеется большой выбор мужских рубашек. - На этой линии метро 12 станций. - В этом месяце пять воскресений. - С этого времени прошло 5 недель. - В Верховном Совете СССР много женщин-депутатов. - На конкурсе молодых певцов и певиц первую премию получила студентка Московской консерватории. - Я очень довольна работой наших студентов.

г) В мешке было много дыр. - Осенью шли дожди и в лесах было много грибов. - В старой Москве было несколько ворот, сейчас от них остались одни названия. - По обеим сторонам дороги росли фруктовые деревья. - В бутылки мать налила сладкий сок. - Я получил в подарок много разных красивых ручек. - К женскому дню дети готовят своим матерям подарки. - Сын дружит с ребятами из своего класса. - Я очень люблю слушать чешские и словацкие на­родные песни. - В постановке этих пьес принимали участие все члены коллектива.

Poslechová cvičení

OBĚT TECHNIKY

Když jsme se vzali, předsevzal jsem si, že budu pozorným manže­lem. Zatímco manželka bude vařit a uklízet, budu jí číst nahlas. Abych ženě ulehčil práci, koupil jsem jí chladničku. Chladničku teď pravidelně čistím. Později do naší domácnosti přibyla pračka... a já jsem se nau­čil prát. Pak jsem se naučil pracovat s vysavačem. Brzy přišly do pro­deje leštiče parket. Chtěl jsem nechat ženě aspoň vaření. Naši domác­nost však doplnil kuchyňský robot a já ho uvádím do provozu: škrábu brambory, šlehám krém, melu kávu. Dělám to pravidelně každý den bez nároku na svátky a pracovní volno. Kromě toho ještě opravuji tele­vizor a rádio, štupuji na stroji punčochy a ponožky. Vozím také v kočarku naše mrně, poněvadž manželka zastává názor, že je to dopravní prostředek a to prý je mužská záležitost. Manželka je taková dobrá duše, že mi v tu dobu čte noviny.

Slovníček

vzít se вступить в брак předsevzít si решить zatímco в то время, как uklízet убирать chladnička, -у f холодильник pračka, -у f стиральная машина vysavač, -e m пылесос leštič, -e m полотер uvádět do provozu зд. управлять škrábat brambory чистить картошку   nárok, -u m требование opravovat ремонтировать štupovat штопать kočárek, -rku m коляска mrně, -te n малыш zastávat názor придерживаться мнения, взгляда záležitost, -i f дело šlehat взбивать сливки  

NĚKOLIK ANEKDOT

1. Manžel se vrací domů. „Prosím tě, člověče, co jdeš tak pozdě z práce?“ - „Nezlob se, Růženko, já jsem zaspal.“

2. Přišel pozdě do kanceláře a omlouval se: „Zaspal jsem...“ — „Co­ že? Vy spíte i doma?“

3. Seděl u snídaně nezvykle dlouho a četl noviny. Manželka se ho konečně zeptala, jestli míní jít vůbec do kanceláře. „Hrome, já myslel že už tam jsem...“

4. „Kamaráde, teď jsem něco vynalezl, co zastane kancelářskou práci padesáti mužů.“ - „Prosím tě, co to je?“ - „Čtyřicet ženskejch!“

HOVOROVÁ A LIDOVÁ RČENÍ, POŘEKADLA A PŘÍSLOVÍ O PRÁCI

Dovede proflákat celý den (=nic nedělat).

Nechal práci plavat (=nedokončil práci).

Ten by se jen flákal (=nic nedělal).

Hledá včerejší den (=nic pořádného nedělá).

Práce mu jde pěkně od ruky (=práce se mu daří).

Dře jako kůň (=pracuje těžce nebo mnoho).

Bez práce nejsou koláče. Хочешь есть калачи, не лежи на печи.

Pečení holubi sami nelítají do huby. Без труда не выудишь и рыбку из пруда.

Komu se nelení, tomu se zelení. Кто рано встает, тому бог подает.

LEKCE 20

Относительные местоимения. Склонение относитель­ных местоимений jenž, jež. Употребление относительных местоиме-ний co(ž), kdo(ž). Образование и употребление отглагольных су-ществительных на -tí, -ní, -ení и при­лагательных на -ený, -ný, -tý. Некоторые соответствия чешским формам сослагательного нак-лонения в русском языке. Предлог kvůli.

HVĚZDY A LIDÉ

Jiří Marek

Na kuchyňském stole ležely noviny s fotografií Měsíce. Když postavil na ně pro sebe a svého návštěvníka láhev piva, obtisklo se její kolečko hned vedle Měsíce. Ale nevšímali si toho. Usedli blízko sebe1 a ještě se k sobě důvěrně naklonili. Jako by spolu smlouvali2 nějakou velkou věc. Ale kdo říká, že to byla maličkost, vždyť hovořili o svém rybářs­kém spolku!

- Já ti říkám, kamaráde, ty budeš muset na schůzi vystoupit!

Bránil se skromně a naléval pivo: - Copak já, jsou tu přece jiní...

- Ale ty jsi hlava! Ty to umíš podat!

Bylo mu příjemné slyšet o sobě taková slova, ale pro jistotu pokrčil ustaraně čelo3: - Předseda se na to bude divně koukat. On mne nemá moc rád, kvůli tomu dříví.

- Prosím tě, o trochu prkýnek4! Každý si přece vzal... On jako předseda se měl právě starat, aby se to nebralo. Zasmáli se.

Na pohovce seděl netrpělivě chlapec a díval se na hodiny. Za chvíli budou vysílat nejnovější zprávu o vzdušném korábu. Hlasy dospělých ho nezajímaly, zněly mu jako vzdálené bzučení much. Myslil na daleké světy.

- Stačí, když na té schůzi řekneš pár slov. Stačí se zmínit, že bych měl být ve výboru. Vzal bych to, rozumíš, samozřejmě, že ne kvůli sobě. No, a tobě bych se, jak se říká, revanšíroval5.

Oba se napili.

- Já ti ručím za to6, že jak začneš mluvit, budou lidi7 tleskat!

V té chvíli sklouzl hoch s pohovky a otevřel rádio. Ženský hlas oznamoval, že za okamžik uslyší posluchači signály vysílané kosmic­kým korábem. Dnes v noci bude koráb viditelný na severozápadním nebi mezi třetí a ...

- Zavři to! řekl otec.

Ale chlapec nemohl uposlechnout. Musel zachytit signály z dálek, o nichž neměl vůbec představu, ale jež ho vzrušovaly.

A teď to uslyšel: slabé zahvízdnutí, několikrát opakované. Jeho oči hořely nadšením. Hovoří hvězdy, říkal si.

Pak ženský hlas oznámil, že promluví člen Akademie věd o novém úspěchu člověka v dobývání vesmíru.

- Tak zavřeš to, sakra!

Ale chlapec už byl pryč8, musel sdělit kamarádům, že zachytil sig­nály dalekých světů.

Čísi hlas hovořil o tom, že lidé vstupují na práh nové doby.

- Zatracený kluk, my tu řešíme vážné věci a on by si pouštěl hlou­ posti - řekl otec a vypjal rádio.

Pak se napil piva: - Říkáš, že by lidi tleskali, jo?

Kdesi vysoko mezi hvězdami kroužila kosmická loď.

Slovníček

Akademie véd, -e f Академия наук bránit se сопротивляться bručení, -í n жужжание čísi чей-то dálka, -у f даль jistota, -у f уверенность kosmický koráb, -u m / kosmická loď космический корабль koukat se смотреть, посматривать kvůli (něčemu) из-за (чего-л.) Měsíc, -e m Луна maličkost, -i f мелочь, ерунда obtisknout se отпечататься okamžik, -u m миг, мгновение, момент otevřít rádio включить радио pouštět: р. si hlouposti слушать раз­ные глупости práh, prahu m порог prkýnko, -а n бревнышко, дощечка promluvit выступить (с речью, докла-­ дом) představa, -у f понятие, представле­ние sakra! (междомет.) к черту! sdělit/oznámit сообщить   dobývání vesmíru завоевание космоса dospělý взрослый důvěrně доверительно, секретно hořet nadšením гореть энтузиазмом hvězda, -у f звезда sklouznout: s. s pohovky соскочить с дивана smlouvat договариваться spolek, spolku m общество, союз; ry-­ bářsky s. общество рыбаков uposlechnout послушаться viditelný видимый vstupovat вступать vypnout rádio выключить радио vysílat nejnovější zprávy передавать последние известия vzdálený отдаленный vzdušný воздушный zahvízdnutí, -í n свист zachytit signály поймать сигналы zatracený kluk, -u m проклятый маль­- чишка zmínit se упомянуть znít звучать, слышаться

Lexikálně-gramaticke poznámky

1. usednout blízko sebe сесть близко друг от друга

naklonit se k sobě наклониться друг к другу

В приведенных и подобных конструкциях возвратно-личные место­имения sebe, k sobě выражают взаимные действия и на русский язык переводятся друг от друга, друг к другу. В этом же значении взаим­ного действия могут употребляться и возвратные компо-ненты se и si (см. уроки 27, 28). Например:

Romeo a Julie se milovali, jejich Ромео и Джульетта любили друг друга, их

rodiče se nenáviděli. родители ненавидели друг друга.

Povídali si. Они рассказывали друг другу.

2. smlouvat (něco) договариваться, сговариваться (о чем-л.)

Jako by spolu smlouvali Как будто они вместе договаривались о

nějakou velkou věc. каком-то большом деле.

3. pokrčit čelo сморщить лоб

Pokrčil ustaraně čelo. Он озабоченно сморщил лоб.

Ср.: pokrčit nohu согнуть ногу

pokrčit rameny пожать плечами

4. о trochu prkýnek из-за нескольких дощечек

5. revanšírovat se отплачивать. Слово разговорное, в литературном языке ему соответствует глагол revanšovat se.

6. ručit (za něco) (невозвратн.) ручаться (за что-л.)

Já ti ručím za to. Я тебе ручаюсь за это.

7. lidi - разговорная форма; в литературном языке - lidé.

8. být pryč отсутствовать, не быть

Chlapec už byl pryč. Парня уже не было.

Чешскому наречию pryč только в некоторых случаях соответствуют в русском языке сочетания с прочь, например,:

Jdi pryč! Пойди прочь!

Ruce pryč! Руки прочь!

В большинстве же случаев в русском языке, в соответствии с чешской конструкцией «глагол плюс pryč», имеются соответствующие приставочные глаголы, например:

poslat pryč (někoho) отослать (кого-л); предложить уйти (кому-л)

dát pryč (něco) избавиться (от чего-л.): убрать (что-л.)

jít pryč: Najednou byl pryč. уйти: Вдруг он исчез.

Ср. также:

Та doba je už pryč. Это время уже прошло.

Peníze jsou pryč. Деньги все (деньги кончились).

Je z toho celá pryč. Она от этого сама не своя.

Za týden jsem pryč. Через неделю меня не будет (я уеду).

Pryč s válkou! Долой войну!

Gramatické výklady

Относительные местоимения (Vztažná zájmena)

Относительными местоимениями в чешском языке являются: který, jaký, čí, kdo(ž), co(ž), jenž(jež).

Все относительные местоимения, кроме jenž, jež, могут одновре­менно быть и вопросительными местоимениями, поэтому местоимения který, jaký, čí, kdo(ž), co(ž), которые выступают в предложении как относительные местоимения, склоняются так же, как соответствующие вопросительные.

Местоимение jenž (мужск. род), jež (женск. и ср. род) имеет то же самое значение, что и местоимение který, но является достоянием литературного языка.

Склонение относительных местоимений jenž, jež

Pád Číslo jednotné Číslo množné
Mužský rod Ženský rod Střední rod Mužský rod Ženský rod Střední rod
N.   G. D. A. L. I. jenž   jehož jemuž jehož, jejž (o) němž (s) nímž jež   jíž jíž již (o) níž (s) níž jež   jehož jemuž jež (o) němž (s) nímž již(одуш). jež (неодуш.) jichž jimž jež (o) nichž (s) nimiž jež   jichž jimž jež (o) nichž (s) nimiž jež   jichž jimž jež (o) nichž (s) nimiž

Как видно из таблицы, относительные местоимения jenž, jež скло­няются как местоимения 3-го лица on, ona, ono. Они часто употреб­ляются в литературном языке после предлогов: v němž, s nímž, o níž, v nichž, s nimiž и т д. Во всех случаях могут быть заменены местоимением který, -á, -é. Относительные местоимения který, jenž стоят в начале придаточ-ного определительного предложения или после предлога, начинающего придаточное предло-жение:

Zachytil signály, jež (které) ho vzrušovaly.

Zachytil signály, o nichž (o kterých) vůbec neměl představu.

To je člověk, jehož (kterého) si velice vážím.

Употребление относительных местоимений co(ž), kdo(ž)

Употребление относительного местоимения со характерно для на­родного и разговорного языка. В им. падеже со употребляется часто в значении союза: Mladá nosila do města vejce, co jim slepice snesly / které jim slepice snesly. To je kniha, co přinesla Věra. Byl tu ten chla­pec, co s ním kamarádíš.

Напротив, местоимение což является скорее достоянием книжного языка. Оно склоня-ется и употребляется в совершенно других случаях: Nevěnovali jsme tomu pozornost, což byla velká chyba ..., что было большой ошибкой. Vynalezl novou metodu práce, čímž se proslavil ..., чем и прославился.

Употребление относительного местоимения kdož (книжн.) в от­личие от русского языка требует после себя глагола в форме мн. числа:

Jsou tady všichni, kdož mí blahopřáli Тут все, кто поздравлял меня с

k vyznamenání. награждением.

Slyšeli ho všichni, kdož byli v té Его слышали все, кто был в это

chvíli v sále. время в зале.

Возможно, однако, и употребление глагола в ед. числе: Podivil se každý, kdož to spatřil.

Примечания: 1. Во всех этих случаях можно употребить местоимение kteří:

Jsou tu všichni, kteří měli přijít. Тут все, кто должен был прийти.

2. Местоимение jaký в относительной функции употребляется сравнительно редко. Обычно оно встречается при подчеркивании качественного значения:

То je ptán, na jaký jsme dlouho čekali. Это план, который мы давно ждали.

Образование и употребление отглагольных существительных

на -ní, -ení, -tí и прилагательных на -ený, -ný, -tý

В чешском языке очень широко представлено образование и упот­ребление отгла-гольных существительных на -ní, -ení, -tí (budování, dobývání, uskutečnění, umění, bzučení, zahvízdnutí и пр.), которым в русском языке соответствуют существительные, образованные с по­мощью суффиксов -ение, -тие, -ние, -ьё (кипение, осуществление, открытие, битье).

Отглагольные существительные образуются от основы прошедшего времени глаголов при помощи суффиксов -ní, -ení, -tí.

Примечание. Большая часть отглагольных существительных образована от переходных глаголов и соотносительна со страдательными причастиями на -n, -t (dělán - dělání, budován - budování, bít - bití), однако в ряде случаев отгла­гольные существительные образуются по существующим моделям от непереходных глаголов, не имеющих форм страдательных причастий: kleknout - kleknutí, spát - spaní, šumět - šumění, umět - umění.

При помощи суффикса -ení отглагольные существительные обра­зуются от глаголов, основа прошедшего времени которых оканчи­вается на согласный или -i. Соответствующее отглагольное прилага­тельное имеет суффикс -ený:

číst - čtení - čtený osvobodit - osvobození - osvobozený

péci - pečení - pečený plést - pletení - pletený

hlásit - hlášení - hlášený řešit - řešení - řešený

platit - placení - placený kreslit - kreslení - kreslený

nést - nesení - nesený myslit - myšlení - myšlený

nařídit - nařízení - nařízený odpustit - odpuštění - odpuštěný

zpozdit - zpoždění - zpožděný ohrozit - ohrožení - ohrožený

Примечание. В современном чешском языке при образовании отглаголь­ных существитель-ных и прилагательных на -ený наблюдается чередование соглас­ных и групп согласных: k / č, s / š, sl / šl, t/ c, d / z, z / ž, st / šť, zd / žď.

С помощью суффикса -ní отглагольные существительные образуют­ся от глаголов, основа прошедшего времени которых оканчивается на -e(-ě), -а, и от некоторых глаголов на -nu (-nout). Соответствующие прилагательные оканчиваются на -ný, если они употребляются в языке. Ср.:

umět - umění zlepšovat - zlepšování - zlepšovaný

mlčet - mlčení budovat - budování - budovaný

vidět - vidění - viděný obléci - oblečení - oblečený

šlapat - šlapání dosáhnout - dosažení - dosažený

vědět - vědění zatknout - zatčení - zatčený

dýchat - dýchání - dýchaný nadchnout se - nadšení - nadšený

vítat - vítání - vítaný napadnout - napadení - napa­dený

sbližovat - sbližování

С этим же суффиксом отглагольные существительные образуются от глаголов hrát - hraní, stát - stání, spát - spaní.

Примечания: 1. Правописание. Краткий гласный глагольной осно­вы -а- у отглагольных существительных становится долгим, а у соотносительных с ними прилагательных - кратким: volat -volání - (za)volaný, budovat - budová­ní - budovaný, pozvat - pozvání - pozvaný, но brát - braní, spát - spaní.

2. При образовании существительного от возвратного глагола se и si, как правило, утрачиваются: zpozdit se - zpoždění (vlaku).

С помощью суффикса -tí отглагольные существительные образуют­ся от глаголов, основа прошедшего времени которых равна корню на гласный (тип pít), и от ряда глаголов на -nout. Соотносительные с ними прилагательные оканчиваются на -tý:

pít - pití - (vy)pitý leknout se - leknutí

bít - bití - bitý zahvízdnout - zahvízdnutí

mýt - mytí - (u)mytý stisknout - stisknutí - stisknutý

šít - šití - (u)šitý vytknout - vytčení / vytknutí - vytčený / vytknutý

být - bytí vymknout - vymknutí - vymknutý

stárnout - stárnutí

Отглагольные существительные в чешском языке выражают дейст­вие как процесс (budování, zlepšování), но могут обозначать также явления, понятия и даже конкретные предметы. Иногда одно и то же существительное может выражать несколько значений, например значение процесса и предмета. Ср.: pít - pití: а) питье (процесс), б) напиток; psát - psaní: а) процесс письма, б) письмо.

Особенностью чешского языка, в отличие от русского, является возможность образо-вания отглагольных существительных от глаголов как несовершенного, так и совершенного вида, которым в русском языке соответствует одно отглагольное существительное. Ср.:

zlepšit - zlepšení улучшение

zlepšovat - zlepšování улучшение

rozšířit - rozšíření расширение, распространение

rozšiřovat - rozšiřování расширение, распространение

zvýšit - zvýšení повышение

zvyšovat -zvyšování повышение

uskutečnit - uskutečnění осуществление

uskutečňovat -uskutečňování осуществление

Существительные, образованные в чешском языке от глаголов раз­ных видов, различаются по значению и употреблению. Отглагольные существительные, образованные от глаголов несовершенного вида, обозначают развитие действия, процесса, состояния, в то время как отглагольные существительные, образованные от глаголов совершен­ного вида, обычно называют само понятие, явление, без указания на процесс. Ср.:

Lepší využití vnitřních zdrojů umožní lépe Nesmí být oslabována pozornost k

uspokojit potřeby národního intenzívnějšímu využívání vnitřních

hospodářství. zdrojů.

Musíme přistoupit k sestavení planu Je nutno vytvářet příslušné podmínky při

do roku 1990. sestavování národohospodářských plánů

Uskutečnění plánu záleží především Při uskutečňování svého programu ekono-

na lidech. mického rozvoje se opírá vláda o

činnost Národní rady.

Однако во многих случаях видовая соотносительность отглаголь­ных существитель-ных нарушается, так как происходит так называемое «опредмечивание» отглагольных су-ществительных (образованных глав­ным образом от глаголов совершенного вида), т.е. пере-ход в разряд существительных, обозначающих отвлеченные явления, понятия, на­звания ору-дий, механизмов, систем и пр. Ср.: přání желание, spiknutí заговор, povolání профессия, poslání миссия, spojení связь, přesvědčení убеждение, umění искусство, velení командование, topení отопление, větrání вентиляция, vedení руководство и др.

Некоторые соответствия чешским формам

сослагательного наклонения в русском языке

В чешском языке формы сослагательного наклонения (kondicionál) употребляются шире, чем в русском языке. Нередко им в русском языке соответствуют другие типовые конструкции. Сравните важней­шие из них:

В простых предложениях kondicionál употребляется:

1. При выражении различных желаний, пожеланий, совета.

а) kondicionál инфинитив + «бы»; иногда осложняется

Наши рекомендации