Má nadevše ráda divadlo. - Nemá moc ráda divadlo.

Svých rodičů si váží nadevšecko. - Nadevše jsme si cenili jeho dobrý vztah k lidem. - Měl nadevše rád toulky přírodou. - Nadevše zbožňovala milostnou poezii. - Svého třídního jsme zbožňovali na­devše.

11. Slova v závorkách dejte do vhodných předložkových nebo bezpredložkových pádů:

Viděla (maminka) dobrého přítele a vždy se (ona) utíkala (rada) a (pomoc). - Vždy mu šlo jen (osobní prospěch). - Šlo (váš přítel). - Učinili jsme konec (všechny ty pomluvy) a (všechno) jsme vysvětlili. - V této fázi boje jde opravdu (všechno). - Prošli jsme (celá výstava), ale nikoho (známý) jsme nepotkali. - Lída se osvědčila (nejtěžší chví­le). - Prošla výborně (všechny zkoušky). - Ani si možná neuvědo­movala, že jí šlo (život). - Lída se brzy stala (má spojka).

12. Ve sloupcích vyhledejte synonyma:

a) bezmála   hodně b) drobný pohyblivý
  nějak   snaživě   rozmazlený plachý
  mnoho   jaksi   ilegální podzemní
  pilně   hezky   bázlivý zhýčkaný
  pěkně   téměř   neklidný menší
    c) spřátelit se   dovoit  
      zmizet   být prchlý  
      rázný   rozhodný  
      být náhlý   ztratit se  
      připustit   skamarádit se  

13. К uvedeným výrazům uveďte antonyma:

lehkomyslné děvče; nemít ponětí; dobře o někom mluvit; byl jí bližší; neviděl ji tak rozpačitou; brát na lehkou váhu; počínat si bez­starostně; mít nějakou naději; učila se dobře a ráda

14. Napište slovesa, která jsou příbuzná s těmito substantivy:

přesvědčení, práce, noc, sníh, zklamání, záchrana, zatčení, útěk, změna, zábava, přátelství, hra, zpověď, pán, ochrana, vina, vzkaz, škola

15. Přeložte do češtiny:

а) Это был высокий молодой человек, звали его Виктор. - Она была маленького роста. Мы всегда называли ее Аленка. - Я молчал, мне не в чем было признаваться. - У него не было друзей, он всегда был один. - Всю эту большую работу он сделал сам. - Это уже нечто более интересное. - Речь шла о работе Лиды в подпольной организа­ции. - Мы не знали, о чем там шла речь, и это нас очень волнова­ло. - У него за плечами был долгий и тяжелый жизненный путь. - К своей работе Лида относилась очень серьезно. - Я не мог относиться к этому серьезно. - Она не понимает шуток и всегда все принимает всерьез. - Они все были уверены, что доживут до первого дня сво­боды. - Он дожил до глубокой старости.

б) По каким-то непонятным причинам он не хотел пойти с нами. - Мало с кем мне удавалось так легко и быстро договориться и мало кто меня так хорошо понимал. - Никакая работа не приносит людям столько счастья, как работа на благо своего народа. - Лида охотно выполняла любую работу. - Она никогда не отказывалась ни от какой работы. - В Библиотеке имени В. И. Ленина вы можете найти любую книгу. - Кое-что я уже об этом знаю. - Никто никогда не напоминал ему о прошлом. - Я не смогу сегодня к вам прийти, мне некогда. - Все уже сказано, мне не о чем с ним разговаривать. - Я не застал там никого, и мне не с кем было поговорить. - Мне не у кого было спро­сить его адрес. - Мне нужно было купить какой-нибудь интересный подарок для моего друга. Мне нечего здесь делать. - Мне нечего ему написать. - Здесь вообще не к кому было обратиться. – Ему нечего было рассказывать. - Ей незачем было возвращаться. - Мне нечего надеть. - Ему нечего есть.

в) В каждом доме на Новый год детям делают елки (dělat dětem stromečky). Это очень веселый праздник, и дети его любят. Мать ве­дет своего ребенка в клуб на елку. Здесь очень интересно. Посередине зала стоит огромная елка, украшенная разноцветными игрушками,
а вокруг елки танцуют маленькие зверюшки. Зайчики танцуют с лися­тами, львята с медвежатами. Тут и кот в сапогах со своими детьми - маленькими котятами. Потом приходит Дед Мороз и всем ребятам и зайчатам, лисятам, медвежатам, тигрятам, львятам и волчатам раз­ дает подарки.

Doplňková četba

ZPĚV MÍRU

(Úryvky)

Vítězslav Nezval

Aby byl člověk dlouho živ,

aby měl pastýř hojnost mléka

a rybám nevytekla řeka

v mé vesničce a kdekoliv,

zpívám zpěv míru.

Aby tvé dítě nebledlo

při pohledu na velké ptáky

a netřáslo se před vojáky,

kdykoliv něco provedlo,

zpívám zpěv míru.

Aby se žlutá housátka

vybatolila na nádvoří,

kde děti, stařenky a choří

se sltiní jako lehátka,

zpívám zpěv míru.

Aby se český zahradník,

jenž sází stromky na Polabí,

rozhlédl k zvonicím a aby

poslouchal, šťasten, ptačí křik,

zpívám zpěv míru.

Aby si přes panický strach,

že budou muset žíti skromně,

uvědomili v Bílém domě,

proč lidstvo nedopustí krach,

zpívám zpěv míru.

Zpívám zpěv míru! Volám vás,

volám vás, lidé, k boji za mír,

v němž ční jako nebetyčný Pamír

Sovětský svaz, Sovětský svaz,

zpívám zpěv míru.

Aby se střechy velkoměst

změnily v parkoviště zahrad,

kde děti mohly by si zahrát

s balonem slunce, se skly hvězd,

zpívám zpěv míru.

Zpívám zpěv míru. Volám lid

všech národů, všech barev pleti,

volám vás, muži, ženy, děti,

vás všecky, kteří chcete žít,

zpívám zpěv míru.

LEKCE 27

Возвратные глаголы с компонентом si. Существи­тельные, не имеющие форм множественного числа. Пред­логи nad, pod.

STOJKA

Část I.

Božena Lukášova

Ještě bylo jitřní šero, když Navrátilová vstávala. Rychle se oblékla; už si i šátek uvázala a ve spěchu navlékla krátký kabát. Vtom se na pos­teli pohnul Navrátil; trochu nadzvedl černou vlasatou hlavu a zase jí položil. Žena se ohlédla. Za pět minut půl páté.

„Už musím jít,“ obrátila se k mužovi. „Nezapomeň Toničku převi­novat a včas nakrmit. A dej koze - “ Mluvila přidušeným hlasem, aby neprobudila dítě, spící v kočárku. Když se pootočila ke dveřím a vzala za kliku, padlo ranní světlo na její pěknou protáhlou tvář.

Z postele se ozval mužův bezbarvý hlas: „Neměj strach, všechno udělám -“

„Sbohem,“ řekla ve dveřích. „Nezamykám, když už jsi vzhůru -“1

„Kdy přijdeš?“ zeptal se jí.

„Pozdě, u Komárků je vždycky moc prádla...“

Teď živí rodinu ona. Třikrát i čtyřikrát týdně chodí do Blanska prát, celé dny stává u necek a pere a pere. Mohou snad vystačit s dva­cetikorunou a poukázkou na potraviny2, kterou týdně Navrátil dostá­vá? Vždyť je jich pět, oni dva a tři děti, a všem se chce jíst, a jak.

Když Navrátil dostal v Blansku výpověď, nemohl pochopit, že by opravdu práci nedostal. Vypravil se do Brna, prochodil celé město, a vracel se nemluvný a podrážděný. Bez práce. Dvakrát do roka3 mu dala obec vydělat. A občas, v zimě, když napadlo mnoho sněhu, zavolali ho na prohazování silnice. Udřený a promrzlý přicházel do obecní kance­láře pro výplatu. Starosta si dával na čas, než4 vysázel na stůl pár korun; měřil si Navrátila slídivýma očima a nikdy ho neopomenul po­častovat: „Tak vidíš, ty komunisto, teď je ti krejcar z obecní kasy dob­rý“5. Musil stisknout zuby, aby se ovládl a nehodil mu těch pár korun pod nohy.

Od soustruhu k lopatě. A od lopaty k hadru, koši na trávu а к ná­dobí. Nestydí se, ale touží po návratu, po vůni železa, po pachu oleje, po celém tom chlapském prostředí továrny. Takový je dnes i včera Nav­rátilův sen...

Vstal, podojil kozu, zatopil a vařil dětem snídani.

Malá Tonička se probudila a křičela; hlásila se o své6. Budil školáky. Pepíka a Jarka. Vypravil je do školy, ustlal lůžka a loupal brambory na polední polévku. Dělal všechno; ne neobratně, přece však jako by se stále divil: jakou to práci mají mohutné ruce...

Jarní slunce putovalo po obloze. Uvařil oběd, uklidil, postaral se o děti. Odpoledne řezal na dvorku dříví. A pak už jen stmívání. Zas končí jeden trpký den. Kolik jich ještě bude?

Děti ještě křičí v uličce; chlapci sedí za stolem, menší Jarek svírá v prstech kamínek a s námahou maluje na tabulku7 kymácivá písmenka; starší Pepík si ukazuje v čítance8 a nahlas čte. Navrátil, na jedné ruce nemluvně, stojí u sporáku a druhou míchá kaši. Poslouchá Pepíka: Pověst o Macoše. „A od té doby se ta propast zove Macocha,“ končí Pepík.

Jarek si vzpomněl: „Tatínku, tys mně slíbil, že tam pojedu s tebou na kole. Pepík už tam byl... Tati -“

„Pojedeme,“ slíbil otec. „Ani dětem nedovedu udělat radost,“ vyčí­tal si.

„My tam půjdeme letos na výlet, celá třída,“ chlubil se Pepík. „To uvidíš, Jarku, jaká je Macocha veliká a hluboká,“ budil bratrovu zvě­davost.

„Jako studna?“

„Kdepak studna! Macocha je velká - jako celá náves a hluboká - táti, že je Macocha hlubší než studna?“9

„Je, aspoň desetkrát,“ přisvědčil otec; kaši vylil na talíř a sedl ke stolu s děckem na klíně. Jarkovi se údivem rozšířily oči.

„A nespadnu tam?“ strachoval se.

„Nespadneš. Na můstku je zábradlí.“

„Na jakém můstku, Pepíku?“

„Co se z něho dívají lidé na jezírko -“

„Jezírko,“ opakoval Jarek. „Ten Jeník mohl do něho spadnout, když ho macecha strčila,“ vzpomněl si na pověst. ,,Utopil by se, tatín­ku?“

„Utopil, jezírko je hluboké. Ale teď si skliďte věci, budeme jíst.“

Navrátil ukrojil chlapcům k polévce po krajíčku chleba. Div se nepohádali10, kdo dnes vylíže kastrůlek od Toniččiny kaše.

Potom přišla matka. Sklesla únavou na lavicí u kamen, tak jak byla, v kabátku i se šátkem na hlavě.

„Maminko,“ přistoupili k ní chlapci a nahlíželi do kabely, kterou položila vedle sebe. Prsty do bělá vypranými11 vyňala z ní kastrůlek se zbytky od oběda.

„Rozdělte si to,“ řekla unaveně.

Chlapci se na jídlo jen vrhli12. To bylo něco jiného než jejich věčná bramboračka. Muž se na ni vyčítavě podíval:

„Proč se aspoň nenajíš?“ Ukázala mlčky, jen očima, na hochy, hla­dově sbírající poslední zrnka rýže.

Když ráno otec budil chlapce, matka už zase ve městě prala...

Večer seděl Pepík u stolu zase s čítankou. Držel v ruce tužku a něco zatrhával. Po chvíli se zeptal:

„Tatínku, do propasti je podstatné jméno?“

Ruka nad sporákem ustala v míchání13. „Do propasti...“ Najednou měl před očima tu známou propast; jako chlapec se tam něco najezdil. Srázná skála, dolní můstek a...

Tak tak že rozuměl14, nač se chlapec ptá. Kolik je to let od spartakiády? Cvičíval ještě i potom, to je pravda. Třebas by ještě všelicos dokázal...

Žena zůstala ve čtvrtek doma. Navrátil odešel do lesa a chlapci, kteří měli volno, motali se kolem matky.

„Podívej se, maminko, jen se podívej!“ stavěli se matce před očima na hlavu. Když vyšla na dvorek, lezli po dřevěné hrazdě, kterou si Navrátil v prvním roce manželství na dvorku postavil. Všimla si: je nově podepřená, vyspravená.

„Ale jako tatínek to neumíš,“ říkal malý staršímu s obdivem a zá­vistí.

„Tatínek?“ zeptala se matka podezíravě.

„Tatínek se postaví a stojí nebo přejde po hrazdě, po celé,“ vykládali chlapci nadšeně.

Jen se zamračila. Ona pere, únavou sotva domů dojde, a on bude dělat doma klukům komedii. Cvičit, aby byl pružný, mladý či co? A proč? Hněvala se. Zapomněla, že muž všechnu práci doma trpělivě udělá, zapomněla na chvíle, kdy se divá na její ruce, rozeprané a opuch­lé, a své svírá v pěsti, až mu klouby běleji -

Když se vrátil s trakařem vysoko naloženým dřívím, ani na něho nepromluvila, nepochválila, nepovzbudila ho jako jindy. Nemohla v sobě přemoci lítost, že on si cvičí a hraje, zatím co ona -

U Navrátilů nastaly chmurné dny. Navrátil byl už dávno nemluv­ný. Тоnka už toho má taky dost15, myslil si o ženě. Ta však polykala zlobu s lítostí.

Slovníček

bezbarvý бесцветный; b. hlas вялый голос bramboračka, -у f картофельный суп cvičívat тренироваться hněvat se сердиться, злиться hodit бросить hrazda, -у f турник, перекладина chlubit se хвастаться jitřní šero, -а n утренний туман kabela, -у f сумка   kamínek, -u m грифель kastrůlek, -u m кастрюлька klika, -у f дверная ручка kloub, -u m сустав kočárek, -u m коляска kolo, -а n велосипед kymácivý качающийся, шаткий lítost, -i f огорчение, сожаление loupat brambory чистить картошку lůžko, -a n кровать
macecha, -у f мачеха motat se путаться под ногами, ме­- шаться nadšeně с восторгом nadzvednout hlavu поднять голову nahlížet заглядывать námaha, -у f напряжение navléci натянуть на себя návrat, -u m возвращение necky pl корыто nemluvně, -ěte n грудной ребенок, младенец nemluvný молчаливый neobratně неловко neopomenout не забыть občas порой, временами obdiv, -u m восхищение, восторг obloha, -у f небосвод, небо ovládnout se овладеть собой ozvat seотозваться, откликнуться pach, -u m запах písmenko, -a m буква počastovat угостить; зд. попрекнуть podepřený подпертый podezíravě подозрительно, с подозре-­ нием podrážděný раздраженный pohádat se поссориться, поругаться pohnout se зашевелиться; р. rty ше­- вельнуть губами polykat zlobu подавлять злость, злобу pootočit se повернуться (немного) postarat se (o někoho, o něco) позабо­- титься (о ком-л., чем-л.) povzbudit подбодрить prohazování silnic расчистка дорог pružný гибкий převinovat перепеленать přidušený hlas приглушенный голос přisvědčit подтвердить putovat путешествовать   řezat dříví пилить дрова sklesnout únavou na lavici опуститься на скамейку от усталости sklidit убрать slídivý испытующий, пытливый; s. oči­- ma зд. подозрительным взгля- дом soustruh, -u m токарный станок spěch: ve spěchu второпях, наспех srázný крутой, обрывистый stmívání, -í n сумерки stojka, -у f (спорт.) стойка strachovat se бояться, опасаться strčit толкнуть studna, -у f колодец stydět se стыдиться, стесняться svírat ruce v pěsti сжимать руки в кулак šátek, -u m платок trakař, -e m тачка trpký горький (о жизни), мучительный údiv, -u m удивление udřený утомленный, изнуренный ukrojit отрезать uvázat завязать, повязать vrhnout se броситься, ринуться vůně, -ě f запах (приятный) vyčítat (někomu něco) упрекать (ко­го-л. в чем-л.) vykládat объяснять, излагать výpověď, -i f увольнение; dostat v. быть уволенным vysázet na stůl pár korun выложить на стол пару крон vyspravený отремонтированный vystačit быть достаточным, хватать zábradlí, -í n перила, барьер zamračit se помрачнеть, нахмуриться zatrhávat подчеркивать zvědavost, -i f любопытство

Lexikálně-gramatické poznámky

1. Když už jsi vzhůru. Раз ты уже встал / раз уж ты не спишь.

být vzhůru а) встать с постели, быть на ногах

б) не спать, бодрствовать

2. Mohou snad vystačit s poukázkou na Разве достаточно им талонов на

potraviny? продукты?

Ср. также:

Nevystačil se svými znalostmi. Его знания были недостаточны.

3. dvakrát do roka / za rok два раза в год

Ср. также:

třikrát do měsíce / třikrát za měsíc три раза в месяц

dvakrát do týdne / dvakrát za týden два раза в неделю

4. Starosta si dával na čas, než... Староста медлил, прежде чем...

5. Teď je ti krejcar z obecní kasy dobrý. Теперь для тебя и гроши из нашей кассы

хороши.

6. Hlásila se o své. Требовала свое.

hlásit se (o něco) требовать (чего-л.)

Hlásil se o svá práva. Он заявлял о своих правах.

7. Maluje na tabulku. Он рисует на грифельной доске.

malovat (na něco) (A.) рисовать (на чем-л.)

Ср. также:

psát na papír писать на бумаге

kreslit na okno рисовать на окне

8. ukazovat si v čítance водить пальцем по хрестоматии

9. Táti, že je Macocha hlubší než studna? А правда, папа, что Мацоха глубже

колодца?

Ср. также следующие значения že:

Že to neuhodneš! Ручаюсь, что ты не угадаешь!

Že on už zas hraje fotbal, místo aby se učil. Он наверняка опять играет в футбол вместо

того, чтобы заниматься.

Je to tak, že? Это так, не правда ли?

10. Div se nepohádali. Они чуть не поссорились.

Ср.:

Div jsem se nezabil. Я чуть было не разбился.

11. prsty do bělá vypranými пальцами, белыми от стирки

Ср.:

Je opálený do hněda. Он коричневый от загара.

Sporák se rozžhavil do čeřvéna. Плита раскалилась докрасна.

12. Chlapci se na jídlo jen vrhli. Ребята так и набросились на еду.

Ср.:

Všichni se jen olizovali. Все прямо-таки облизывались.

Auto jen frčelo. Машина прямо-таки / просто мчалась.

13. Ruka ustala v míchání. Рука перестала мешать.

14. Tak tak že rozuměl. Он с трудом понимал, в чем дело.

Tak tak jsme to stihli. Мы еле-еле успели.

15. Už toho má taky dost. С нее уже хватит.

Už toho mám dost. а) С меня хватит (я устал).

б) Мне это уже надоело.

Gramatické výklady

Возвратные глаголы с компонентом si

(Zvratná slovesa s si)

Возвратные глаголы с компонентом si по значению и употреблению можно условно разделить на четыре группы:

1. Постоянно-возвратные глаголы с si (reflexiva tantum), которые без si не употребля-ются. Компонент si при этом не выражает никаких особых специфических значений. Si сливается с лексическим значе­нием глагола. На русский язык подобные глаголы переводя-тся, как правило, невозвратными глаголами.

Ср. наиболее употребительные глаголы с si (reflexíva tantum):

odpočinout si отдохнуть Jsi unaven, jdi si odpočinout.

splést si спутать, напутать Spletl si ho s někým jiným.

počít si / počít поступить Co si počneme? Co počít?

počínat si поступать Počínal si pošetile.

pohrávat si играть Nepohrávej si s ohněm.

pomyslit (si) подумать Pomyslil si to, ale neřekl to.

poslechnout (si) послушать Poslechněte si tu píseň.

potrpět si любить, питать, Na tučná jídla si nepotrpím.

склонность

povšimnout si обратить внимание Povšimli jste si toho rozdílu?

prohlédnout (si) осмотреть Prohlédla si obrázky v knize.

představit si представить Představte si širokou řeku.

představovat si представлять Představoval jsem si to jinak.

rozmyslit si продумать Rozmysli si, jak nejlépe věc vyřídit.

sednout si сесть Sedněte si ke stolu.

stěžovat si жаловаться Stěžoval si lékaři, že neslyší. Stěžoval si na

bolesti v hlavě.

stýskat si жаловаться Stýská si na špatné počasí.

troufat si осмеливаться Troufá si tvrdit, že to není tak.

umínit si надумать, задумать, Umínila si, že jim poví všechno.

решиться на что-

либо

uvědomit si осознать Uvědomil si plně svou odpovědnost.

vážit si уважать Všichni si ho velice vážili.

vést (si) вести себя Vedl si odvážně.

všímat si обращать внимание Nevšímej si toho.

všimnout si обратить внимание Všiml si, že věci nejsou v pořádku.

zamilovat si полюбить Zamiloval si ji pro její upřímnost.

zvyknout si (na+A.) привыкнуть Zvykl si na včasné vstávání.

zvykat si (na+A.) привыкать

У ряда глаголов возвратный компонент si может употребляться факультативно. Ср.:

lehnout (si) лечь Lehl si na gauč. Jdu si lehnout. Lehl si s

chřipkou (angínou).

myslit (si) думать, полагать Nemysli si o něm nic zlého.

naříkat (si) (na+A.) жаловаться Matka si naříkala na svého syna.

odbýt (si) отделаться, избавиться Odbyl si nepříjemné setkání.

oddechnout (si) вздохнуть, отдохнуть Hlasitě si oddechl. Ustal v práci, aby si

oddechl.

vymyslit (si) выдумать, приду-

vymyslet (si) мать То jste si vymyslel.

vymýšlet (si) выдумывать Dítě si stále vymýšlí.

vzpomenout (si) вспомнить Vzpomněl si na svá studentská léta.

vzpomínat (si) вспоминать Často si vzpomíná na svého učitele.

При факультативном употреблении возвратного компонента si нередко развивается значение «сделать что-либо для себя, в своих интересах», которое приведенные выше и подобные глаголы позво­ляет отнести к переходным случаям между первой и второй группой (см. п. 2).

Глаголы с возвратным компонентом si включаются в определенные семантические разряды:

а) Это прежде всего глаголы, выражающие отношение к чему-либо и к кому-либо - уваже-ние, любовь, заботу, намерение: považovat si, potrpět si (na někoho, na něco); zamilovat si (někoho, něco); splést si, umínit si и др.

б) Глаголы «речи», «мысли», «волеизъявления» и «восприятия»: myslit si, všimnout si, všímat si, poslechnout si, vzpomenout si, uvě­domit si, uvědomovat si, pamatovat si.

в) Глаголы, выражающие физическое и душевное состояние человека: naříkat si, oddechnout si, odpočinout si, stýskat si, stěžovat si, zoufat si, zvyknout si, zvykat si.

г) Некоторые другие глаголы (перемены состояния и др.): lehnout (si), lehat (si), sednout (si), sedat (si), odbýt si, odbývat si.

Употребление возвратного компонента si является обязательным при присоединении приставки za-. В этом случае иногда появляется значение ограничения степени и интенсив-ности проявления действия. Ср.: hrát - zahrát si, křičet - zakřičet si, kouřit - zakouřit si, řečnit - zařečnit si, tancovat - zatancovat si, lyžovat - zalyžovat si, zpívat - zazpívat si.

Нередко также возвратный компонент si появляется при присоеди­нении приставки na- (со значением большой меры), например: vymýš­let - navymýšlet si, nahrát si, našetřit si и др.

2. Большое количество глаголов с si имеет значение действия, производимого для себя, в своих интересах (zájmová slovesa). В этих случаях si на русский язык либо совсем не переводится, либо перево­дится местоимением себе, для себя, иногда - свой, своя, свои и др.:

dát si заказать себе (что-л.) Dám si zmrzlinu.

dovolit si позволить себе Nemohu si to dovolit udělat.

dovolovat si позволять себе Со si to dovolujete?

koupit si (něco) купить себе (что-л.) Koupil jsem si nový klobouk.

mnout si тереть, потирать Radostně si mnul ruce.

(na)malovat si красить, покрасить Ona si rty nemaluje.

себе (что-л.)

nasadit si надеть (что-л.) Nasadil si brýle a dal se do práce.

obarvit si красить, покрасить Obarvila si vlasy.

себе (что-л.)

objednat si (něco) заказать себе (что-л.) Objednali jsme si lístky do divadla.

otřít si вытереть Otři si pěkně boty!

podlomit si подорвать Podlomil si zdraví.

prorazit si проложить Prorazili si cestu houštím.

proklestit si проложить Proklestili si cestu houštím.

podvrtnout si подвернуть (что-л.) Podvrtnul jsem si nohu.

přát si желать Přeji si k svátku kolo.

předplatit si подписаться Už jste si předplatil noviny?

připomenout si вспомнить Připomněl si básně o lásce.

půjčit si одолжить Půjčila si peníze.

rozbít si разбить Rozbil jsem si brýle.

schovat si спрятать Schovala si obrázek na pa­mátku.

unavit si устать, утомить Unavil jsem si oči čtením.

uvázat si повязать Uvázala si šátek na hlavu.

vybírat si выбирать Ženy si vybíraly pěkné látky.

vybrat si выбрать Vybral si nejlepší kousek.

vybojovat si завоевать, добиться Vybojoval si nezávislost.

zachovat si сохранить Zachoval jsem si na ni milou vzpomínku.

zapsat si (něco) записать себе (что-л.) Zapiš si to do notesu.

získat si (něco) приобрести себе (что-л.) Dobrou prací si získal autoritu.

zkazit si (něco) испортить себе (что-л.) Zkazila jsem si náladu.

zkrátit si сократить Půjdeš-li tímto směrem, zkrátíš si cestu.

zlomit si сломать себе Chlapec si zlomil nohu.

zvolit si выбрать себе Zvolil si své povolání dobře.

Приведенные и подобные глаголы являются собственно-возвратны­ми, поскольку здесь может идти речь о логическом тождестве субъекта и объекта. Однако, в отличие от собственно-возвратных глаголов с se (umývat se, holit se), у глаголов с si действие большей частью перехо­дит на субъект только частично (на части человеческого тела, на лицо, платье, наружность и т. д.), хотя возможно выполнение действия и для субъекта в целом: koupit si, vzít si, proklestit si.

Отличительной особенностью возвратных глаголов этой группы является то, что они, как правило, соотносительны с соответствую­щими невозвратными глаголами vyčistit, zlomit, koupit, namalovat. Возвратный компонент si присоединяется тогда, когда в предложении возникает значение себе, для себя.

3. Большая группа глаголов c компонентом si имеет взаимно-воз­вратное значение (reciproční slovesa). В этом же значении употреб­ляются и глаголы с se (sejít se). В русском языке глаголам с возврат­ными компонентами с этим значением соответствуют либо возвратные глаголы, либо глаголы с выражениями друг с другом, между собой и др. Ср.:

dávat si (něco) давать друг другу (что-л.) / обменивать-ся (чем-л.) Před domem si dávají ještěpo hubičce. Перед домем они еще раз целуют друг дру-га / целуются.
dopisovat si переписываться S kým si dopisuješ? С кем ты переписыва-ешься?
důvěřovat si доверять друг другу Všichni si důvěřovali. Все доверяли друг другу.
odporovat si противоречить друг другу Často si odporovali. Они часто противоре-чили друг другу.
odpustit si простить друг другу Odpustili jsme si všechno. Мы простили друг другу все.
povídat si рассказывать друг другу Ženy si povídaly o svých dětech. Женщины рассказыва-ли друг другу о своих детях.
rozdělit si разделить между собой Rozdělte si to, děti, mezi sebou. Разделите это, дети, между собой.
rozumět si понимать друг друга Vždycky si rozumíme. Мы всегда понимаем друг друга.
sdělovat si dojmy делиться впечатлени-ями (с кем-л.) O přestávce si sdělovali dojmy. В антракте они дели-лись впечатлениями.
přit’uknout si чокнуться Všichni zvedli poháry a přit’ukli si. Все подняли бокалы и чокнулись.
tykat si, vykat si быть с кем-л. на ты, на вы Tykali si. Они говорили друг другу «ты».
věřit si верить друг другу Oni si věřili. Они верили друг другу.
vyměnit si (něco) обмениваться (с кем-л., чем-л.) Vyměnili jsme si knihy. Мы обменялись кни-гами.
vyřídit si (něco s někym) объясниться, свести счеты (с кем-л.) S ním si to ještě vyřídím. С ним я еще рассчи-таюсь / сведу счеты

Глаголы в этом значении соотносительны, как правило, с глаголами без si: věřit верить - věřit si верить друг другу.

4. Часто si не имеет никакого лексического значения, но выпол­няет в языке чисто стилистическую функцию: придает высказыванию экспрессивный и даже аффективный характер. Например: Pěkně si leží. Hezky si čte knihu. Jezdím si po světě.

Эти предложения можно перевести на русский язык разговорными выражениями типа: Он лежит себе и почитывает книгу. Он разъез­жает себе по свету и т. д.

Si стилистическое в языке факультативно. Его употребление харак­теризует либо эмоционально окрашенную, либо обиходно-разговорную речь. Ср.: Celá rodina si ke mně chodí pro peníze.

Примечание. Иногда бывает трудно провести границу между si стилистиче­ским и si, выражающим действие, переходящее на субъект или на часть его, а также действие, совершаемое в интересах субъекта. Нередко оба значения совпа­дают.

Существительные, не имеющие форм множественного числа

(Substantiva singularia tantum)

К существительным, употребляющимся только в формах ед. числа, относятся:

1. Собирательные существительные (hromadná jména podstatná), обозначающие сово-купность, множество каких-либо предметов или живых существ и оканчивающиеся на:

а) -í: dříví дрова, древесина, uhlí уголь, křoví кустарник.

б) -stvo (-ctvo): obyvatelstvo население, lidstvo человечество, obe­censtvo публика, osazenstvo личный состав, dělnictvo рабочий класс, ptactvo птицы, učitelstvo учителя, žactvo учащиеся, ученики.

в) нулевое окончание: hmyz насекомые, dobytek скот, brav мелкий домашний скот, mládež молодежь.

2. Существительные, имеющие вещественное значение (jména pod­statná látková): mléko, zlato, železo, voda, pivo, mouka, krev.

Примечание. Возможное употребление вещественных существительных в формах мн. числа связано, как правило, с изменением значения. Ср.: dvě piva две кружки пива, železa оковы, žita пшеничное поле и др.

3. Некоторые отвлеченные существительные, обозначающие свой­ства и качества: statečnost мужество, pýcha гордость, mládí моло­дость.

В формах ед. числа все приведенные группы существительных склоняются по образцу существительных мужск., женск. или ср. рода, т. е. obyvatelstvo как město, dříví как stavení, březina как žena, существительные hmyz, brav, dobytek как hrad.

Примечания: 1. У собирательных существительных lid, národ, dobytek, brav, hmyz форма вин. падежа совпадает с им. падежом: chovat dobytek, brav, hubit hmyz и т. д.

2. Род. падеж существительного dobytek оканчивается на -a: chov dobytka разведение скота.

Предлоги (Předložky) nad, pod

Предлог nad (nade) употребляется с вин. и твор. падежами. С вин. падежом:

а) на вопрос kam означает выше, чем что-л. или кто-л.:

Ten obraz jsem pověsil nad psací stůl. Эту картину я повесил над письменным

столом.

Slunce vyšlo nad horu. Солнце взошло над горой.

Zdvihněte ruce nad hlavu. Поднимите руки над головой.

б) указывает на меру и степень (сверх, выше):

Je to nad mé očekávání. Это сверх моего ожидания.

Je to nad mé síly. Это свыше моих сил.

С твор. падежом:

а) на вопрос kde означает над чём-л., выше чего-либо:

nad mořem, nad sporákem над морем, над плитой

Je pět stupňů nad nulou. Пять градусов выше нуля.

Ústí nad Labem. Усти-на-Лабе.

Brandýs nad Labem. Брандис-на-Лабе.

б) после некоторых глаголов:

vítězit, zvítězit nad někým, nad něčím победить кого-л., что-л.

Zvítězili jsme nad nepřítelem. Мы победили врага.

vynikat, vyniknout nad někým, nad něčím выделяться среди кого-л., чего-л.

Vynikali nad nimi jako velikáni. Они выделялись среди них, как великаны.

zamyslit se, zamýšlet se nad něčím задуматься, задумываться над чем-л.

Zamyslil se nad úkolem. Он задумался над заданием.

naříkat nad někým, něčím оплакивать кого-л., что-л.

Naříkala nad osudem svého syna. Она оплакивала судьбу своего сына.

Предлог pod также употребляется с двумя падежами: с винитель­ным и творительным.

С вин. падежом:

а) на вопрос kam обозначает ниже чего-л.:

Dejte si to pod hlavu. Положите это под голову.

Sedli jsme si pod strom. Мы сели под дерево.

Dal to pod nohy. Он положил это под ноги.

б) указывает на степень - ниже чего-л.:

pod cenu ниже стоимости

Je to pod průměr. Это ниже среднего.

Teplota klesla pod nulu. Температура упала ниже нуля.

С твор. падежом:

а) на вопрос kde означает место - под чём-л.: pod stromem, pod stolem

б) указывает на степень - ниже чего-л.:

Je pět stupňů pod nulou. Пять градусов ниже нуля.

в) употребляется в следующих выражениях:

pod trestem: Přinutili ho k tomu pod přísným под страхом наказания: Его принудили к

trestem. этому под страхом наказания.

pod vlivem: Jste pod jeho vlivem. под влиянием: Вы находитесь под его

влиянием.

pod ochranou: Všichni byli pod naší ochranou. под охраной: Все были под нашей охраной.

pod záminkou: Odmítl to pod záminkou, že под предлогом: Он отказался от этого под

nemá čas. предлогом, что у него нет времени.

pod pokutou: Je to zakázáno pod pokutou. под угрозой штрафа: Воспрещается! За на-

рушение - штраф.

být pod čí mocí: Všichni byli pod jeho mocí. находиться во власти кого-л.: Все находи-

лись в его власти.

Ср. также с вин. падежом:

Prospěch klesl pod průměr. Успеваемость ниже средней.

Dávám vám ho pod vaši ochranu. Отдаю вам его на ваше попече­ние.

CVIČENÍ

1. Doplňte „si“, kde je třeba:

Cheš ... zapálit cigaretu? - Zahrál ... s ním šachy. - Koupila jsem ... nové šaty. - Nabral ... spoustu práce. - Sepnula ... vlasy sponou. — Všichni ... ho velice vážili. - Nač ... stěžujete? - Já ... to při-nesu. - Pomalu ... zvykám na nové místo. - Vzal jsem ... tyto kni­hy. - Po koncertě jsme ... vyměnili dojmy. - Dovolím ... vám to ukázat. - Pořád jsem ... na ni myslil. - Nechtěl byste ... trochu odpočinout? - Nechtě ... tyto věci. - Prohlédneme ... sbírku starého umění. - Dobře ... to rozmysli. - Mínil ..., že ... toho dosáhne. -Tu knihu bych ... rád přečetl. - Tu zkoušku ... budu skládat zítra. - Přejete ... kávu nebo čaj? - Dával ... na čas, než odpověděl na můj dotaz. - Nedovedeš ... představit, jak je Macocha hluboká. - Chla­pec ... ukazoval v čítance a slabikoval. - Nech ... ty peníze, budeš je potřebovat. - Děti ... rozdělily jablko na dvě půlky. - Tuto hrazdu ... chlapci postavili, aby mohli cvičit. - Navrátilová ... všim­la, že se s mužem něco děje. - Toník ... myslil, že vydělá alespoň trochu peněz. - Se vzrušením ... prohlížela fotografii, co jí selka dala. - Nic ... z toho nedělejte, všechno dobře dopadne. - Sousedky stály před domem a klidně ... povídaly.

2. Uvedená slovesa přeložte do češtiny a doplňujte je do vět:

вспомнить, забыть, сесть, угощаться, брать, взять, разделить, ду­мать, сомневаться, переписы-ваться, взять, приготовить

Jarek ... na otcův slib. - Už jsem ... že jsem to říkal. - Děti, ... ke stolu, budeme jíst. - Prosím, ..., ... na co máte chuť. - Chlapci, ... ta jablka a spravedlivě ... je mezí sebou. - ..., že Petr dnes nepřijde. - ..., že by měl čas. - Českoslovenští pionýři ... se sovět­skými. - ... na cestu teplé věci, bude tam zima. - Musím ... ještě nějaké věci na zítřek.

3. Převádějte podle vzoru:

Наши рекомендации