Právě píšu ten dopis. - Myslel jsem, že jsi ho už napsal dopo­ledne.

Právě posílám ten telegram. ... - Právě volám Zdeňkovi. ... - Právě platím telefon. ... - Právě si podávám tu žádost. ... - Právě zjišťuji tu adresu. ... - Právě vyplňuji ten blanket. ... - Právě ku­puji ty pohlednice. ... - Právě objednávám ten hovor. ... - Právě balím tu zásilku. ... - Právě píšu ten dopis....

7. Отвечайте положительно. В своих ответах употребляйте глаголы несовершенного вида:

Образец: Už jsi sestavil ten plán? - Ano, sestavoval jsem ho včera celé odpoledne.

Už jsi napsal ten dopis? ... - Už jsi zabalil ty balíky? ... - Už jsi zjistil ty adresy? ... - Už jsi našel tu obálku? ... - Už jsi vyplnil ty formuláře? ... - Už jsi zatelefonoval všem známým? ... — Už jsi vybral ty pohlednice? ... - Už jsi připravil ty zásilky? ... - Už jsi sehnal ty lístky? ... - Už jsi sestavil ten plán? ...

8. Слова в скобках напишите в соответствующем падеже:

(Její) bratr je velice sympatický člověk. - Už dávno znám (její) bratra. - Od (její) bratra jsem se dověděl, žes byl v NDR. - Večer půjdu na návštěvu k (její) bratrovi. - S (její) bratrem jsem se seznámil v Beskydech. - S (její) dvěma bratry jsem studoval. - O (její) dvou bratrech jsem nic neslyšel.

9. Вместо точек вставьте правильные формы местоимений jeho, její, jejich:

То je ... auto. - Jel jsem ... autem. - ... dopisy jsou velice oče­kávány. - Přijel jsem k ... rodičům. -Napíšu ... sestře. - Mnoho jsem slyšel o ... rodičích. - Často si hraji s ... dětmi.

10. Личные местоимения в скобках замените притяжательными její, jejich в соответ-ствующем падеже:

Šel jsem na poštu s (on) sestrou. - U příležitosti národního svátku odeslal telegram (ona) rodičům. - Na večírku bylo mnoho (ona) spolu­žáků. - Z (ona) dopisu jsem se dozvěděl, že se vrátí až za měsíc. - Nemusíte jim odpovídat na (ony) dopisy. - (Oni) přátelé nás často navštěvují. - Někdy jdu kolem (ona) domu, dívám se na okna (ona) bytu. - V (ona) domě se mi všechno líbilo. - Včera jsme byli na ná­vštěvě u (oni) přátel. - Na (on) hodinkách už bylo půl desáté. - Nevě­děl jsem, co budu dělat s (on) článkem. - Udělal jsem to podle (on, ona, oni) přání. - Chtěla jsem koupit pro (on) syna malý dárek.

11. Раскройте скобки, слова в скобках поставьте в соответствующем падеже:

О (prázdniny) pojedeme do Vysokých Tater. - Po (prázdniny) zač­neme zase studovat. - (Moje hodinky) nejdou správně. - Každý den čtu (noviny) „Pravda“. - Přečetl jsem to v (noviny). - Bratr si koupil (nové kalhoty). - Jak vypadá v (nové kalhoty)? - Můj přítel pěkně hraje na (housle). - Co říkáš jeho (housle)? - O (vánoce) Ti napíšu podrobný dopis. - Co se píše v (dnešní noviny) o událostech v zahrani­čí? - V (ty šaty) vypadáš velmi elegantně. - O svátcích se chystá­me do (lázně). - Každý rok se zotavuje v (československé lázně) mnoho lidí. - K svým (narozeniny) dostala matka mnoho blahopřání od svých známých. - Bez (brýle) nemohu číst, nic nevidím. - Zítra budou sklá­dat naši studenti zkoušku z (dějiny) ČSSR. - Ve (dveře) stál můj brat­ranec. - Kdo stojí za (dveře). - Nebouchejte (dveře). - Židle stála u (dveře). - Tato zpráva mě přivedla do (rozpaky). - Byl jsem na (rozpaky) a nevěděl jsem, co mám dělat.

12. Переведите на чешский язык:

а) Главный почтамт находится в большом красивом здании. В просторном светлом зале много окошек. На каждом окошке надпись. Здесь принимают заказные письма и авиаписьма. Рядом продаются марки, конверты, открытки, различные бланки и почтовая бумага. На окошках надпись: «Продажа почтовых знаков». Напротив прини­мают телеграммы. Здесь можно отправить обычную или срочную телеграмму. В окошке № 35 принимают подписку на все газеты и журналы. В здании почты имеется также телефонный переговорный пункт. Здесь вы можете заказать междугородный разговор с разными городами Советского Союза, а также с городами за границей. На почте всегда много народу. Люди покупают открытки, пишут письма и бро­сают их в почтовый ящик, который находится в зале. Между Москвой и столицами других государств существует регулярная почтовая связь.

б) Я бы не хотел опоздать на поезд. - Мы постепенно привы­каем к новому месту. - Они не обратили на него внимания. - Когда гости возвращаются в Прагу? - Летом в Москву привозят много овощей и фруктов. - Перед сном я много читаю и засыпаю поздно. - Я хочу выяснить, когда начинается подписка на газеты. - Он получает письма до востребования. - Мы возвращались домой поздно вечером. - Мы часто навещаем своих друзей. - Мать отво­дила детей в детский сад и шла на работу.

УРОК 14

Глаголы движения. Многократные глаголы. Видо­вые цепи глаголов. Склонение существительных муж­ского рода на -í (тип průvodčí). Склонение географи­ческих названий, не имеющих форм единственного числа. Частица zda. Глагольные префиксы и их важ­нейшие значения.

CESTOVANÍ

NA NÁDRAŽÍ

Včera odjížděl bratr Jiří do Karlových Var. Doprovázel jsem ho na ná­draží. Na nádraží jsme přišli těsně před odjezdem vlaku1. Bylo nutno spěchat, abychom nezmeškali vlak. Jiří si šel koupit k pokladně jízden­ku, já jsem mu zatím poslal kufr jako spoluzavazadlo2, aby nemusel nést mnoho zavazadel. Pak jsme spěchali na druhé nástupiště, kde byl rychlík do Karlových Var již připraven k odjezdu. Lidé rychle nastu­povali. Na druhém nástupišti však stály proti sobě3 dva vlaky. Museli jsme se zeptat průvodčího, který z nich je rychlík do Karlových Var.

Vedle rychlíku byl připraven k odjezdu také osobní vlak do Pardu­bic. Nasel jsem bratrovi místo ve vagóně (ve voze) pro nekuřáky. Byl to vagón druhé třídy. V jednom kupé bylo ještě volné místo u okna. Jiří si to místo obsadil a šel se podívat na jízdní řád, jaké má vlak spo­jení4. Chtěl zjistit, zda musí přestupovat (přesedat) nebo zda jede pří­mo. Podle jízdního řádu měl vlak už jet, proto jsem vystoupil z vagó­nu na perón. Vlak měl však zřejmě trochu zpoždění5. Všiml jsem si, že k rychlíku jsou připojeny i spací vagóny a jídelní vůz. Jiří stále ještě hledal v jízdním řádu. Vtom přišel výpravčí, dal znamení к odjez­du a Jiří měl co dělat, aby mu vlak neujel.

NÁPISY NA NÁDRAŽÍ

Hlavní nádraží Центральный вокзал

Výdej jízdenek Билетная касса

Pokladna Касса

Vchod Вход

Východ Выход

Restaurace Ресторан

K nástupištím К платформам

Úschovna zavazadel Камера хранения

Dopravní kancelář Транспортное агентство

Příjezd Прибытие

Odjezd Отправление

Čekárna Зал ожидания

Tabák - Nov iny Табак - Газеты

Průchod zakázán Прохода нет

Informační kancelář Справочное бюро

CESTA LETADLEM

Jel jsem navštívit bratra do Košic. Nechtělo se mi jet vlakem, pro­tože cesta trvá dlouho, a proto jsem se rozhodl, že poletím letadlem. Koupil jsem si letenku a odjel taxíkem na letiště. Měl jsem z letu tro­chu strach6, poněvadž bylo špatné počasí. Letadlem jsem dosud nikdy necestoval. Vzlétli jsme a pod námi se prostírala Praha jako na dlani. Viděl jsem Hradčany, přeletěli jsme Vinohrady, a již město zmizelo. Než jsem se nadál, už jsme přelétávali střední Čechy7. Let byl klidný. Neuplynulo ani půl druhé hodiny a už jsme přistávali na přistávací ploše letiště v Košicích. Odtamtud jsme pokračovali v cestě autobusem do středu města. Cestoval jsem již různými způsoby, vlakem, lodí (parníkem), autobusem. Nyní nejraději cestuji letadlem.

Slovníček

cesta: с. letadlem путешествие на caмо- лете cestování, -í n путешествие cestovat путешествовать; с. různými způsoby пользоваться (путеше- ствовать) разными видами транспорта dlaň, -ě f ладонь; jako na dlani как на ладони doprovázet провожать jízdenka, -у f билет jízdní řád, -u m расписание поездов klidný спокойный let, -u m полет letadlo, -а n самолет letenka, -у f авиабилет letiště, -ě n аэропорт loď, -i f судно, корабль nádraží, -í n вокзал najít найти nástupiště, -ě n платформа nastupovat (do vlaku) садиться (в поезд) nejraději охотнее всего nekuřák, -a m некурящий odjezd: dát znamení k odjezdu дать сигнал к отправлению; vlak je připraven k odjezdu поезд го- тов к отправлению odjíždět (о vlaku) отправляться (о поезде) odtamtud оттуда pan vrchní, -ího m старший официант parník, -u m пароход pokračovat (о cestě) продолжать (путь) poněvadž потому что, так как   prostírat se простираться průvodčí, -ího m проводник přestupovat/přesedat пересаживать- ся/делать пересадку přistávací plocha, -у f посадочная площадка přistávat (о letadle) садиться, совер- шать посадку (о самолете) rozhodnout se(k něčemu) решиться (на что-л.) rychle быстро rychlík, -u m скорый поезд spojení, -í n связь taxík, -u m такси uplynout истечь, пройти; neuplynulo ani půl druhé hodiny не прошло и полутора часов vagón, -u m вагон; jídelní v. вагон- ресторан; v. 1. třídy/2. třídy вагон 1-го/2-го класса vlak, -и m поезд; osobní v. пассажир- ский поезд vtom вдруг vůz, -vozů m вагон; spací v. спальный вагон; lůžkový v. плацкартный вагон výpravčí, -ího m дежурный по станции vystoupit (z vagónu) выйти (из вагона) vzlétnout взлететь zavazadlo, -a n багаж zda ли; z. musí přestupovat? нужно ли делать пересадку? zjistit выяснить, установить zmeškat (něco) опоздать (на что-л.) zmizet исчезнуть zřejmě очевидно, по-видимому

Лексико-грамматические пояснения

1. těsně před odjezdem vlaku перед самым отходом поезда

těsně před koncem перед самым концом

těsně před sedmou почти в семь часов

těsně u zdi близко у стены, вплотную к стене

2. poslat kuír jako spoluzavazadlo послать чемодан багажом (который прибы-

вает вместе с пас­сажиром)

3. stát proti sobě стоять напротив, друг против друга

Stáli jsme proti sobě. Мы стояли друг против друга.

4. Jaké spojení má vlak? Как следует поезд?

5. Vlak měl trochu zpoždění. Поезд немного опаздывал.

6. mít strach (z někoho, z něčeho) бояться (кого-л., чего-л.)

Měl jsem z letu trochu strach. Я немного боялся лететь.

Mám z něho strach. Я боюсь его.

Ср. также:

mít radost (z něčeho) радоваться (чему-л.)

Mám z toho radost. Я радуюсь этому.

7. Než jsem se nadál, už jsme přelétávali Не успел я оглянуться, как мы уже летели

střední Cechy. над Центральной Чехией.

Грамматические объяснения

Глаголы движения

Глаголы движения, обозначающие разные способы перемещения в пространстве, составляют в чешском языке (как и в других славян­ских языках) хотя и небольшую, но очень важную группу парных глаголов.

Глаголы эти следующие:

jít - chodit идти - ходить

jet - jezdit ехать - ездить

nést - nosit нести - носить

vést - vodit вести - водить

vézt - vozit везти - возить

běžet - běhat бежать - бегать

letět - létat лететь - летать

hnát - honit гнать - гонять

Характерной особенностью глаголов движения является семанти­ческая и морфологическая соотнесенность, принадлежность к одному только несовершенному виду.

Употребление глаголов движения в русском языке и в чешском языке, как видно из нижеприводимых примеров, имеет много общего:

Hoši běží k domu. Мальчики бегут к дому.

Chlapci běhají kolem stromu. Ребята бегают вокруг дерева.

Bratr jde do divadla. Брат идет в театр.

Bratr chodí vždy rychlým krokem. Брат всегда ходит быстрым шагом.

Jel na kole do lesa. Он ехал на велосипеде в лес.

Sestra už jezdí na kole. Сестра уже ездит на велосипеде.

Vezla jim ovoce. Она везла им фрукты.

Každé ráno ji vozil do školy. Каждое утро он возил ее в школу.

Однако в употреблении глаголов движения в русском и чешском языках имеются и различия.

1. Имеются различия в употреблении глаголов движения при обозначении движения различ-ных средств транспорта. Ср.:

Vlak z Moskvy do Prahy jede asi 40 hodin. Поезд из Москвы до Праги идет примерно

40 часов.

Auto jelo rychle. Машина шла быстро.

Jede tam tramvaj? Туда идет трамвай?

Autobus tam nejede. Автобус туда не идет.

Parník pluje po řece. Пароход идет (плывет) по реке

В чешском языке применительно к движущемуся транспорту упот­ребляется глагол jezdit (plout), в русском языке - идти.

2. Для передачи значений, выражаемых в русском языке формами прошедшего времени (ходил, ездил, летал - в значении туда и обрат­но), в чешском языке употребляются, как правило, соответствующие формы глагола být или других глаголов. Ср. перевод следующих русских выражений:

Вчера я ходил в кино. Včera jsem byl v kině.

Сегодня мы ходили в театр. Dnes jsme byli v divadle / Dnes jsme navštívili

divadlo.

Неделю тому назад брат ездил Před týdnem byl bratr v Kyjevě / Před týdnem

в Киев. jel bratr do Kyjeva.

Недавно мы летали в Одессу. Nedávno jsme byli v Oděse.

Русским сочетаниям форм ходил, ездил, летал с инфинитивом в чешском языке соответствуют сочетания глагола být с инфинитивом (несовершенного или совершенного вида):

Вчера мы ходили купаться. Včera jsme se byli koupat.

В четверг школьники ходили смотреть Ve čtvrtek se byli žáci podívat na výstavu.

выставку.

На прошлой неделе отец ездил ловить рыбу. Minulý týden byl otec lovit ryby.

Бабушка ездила лечиться в Крым. Babička se byla léčit na Krymu.

3. В чешском языке однонаправленные (определенные) глаголы движения jít, jet, běžet в форме инфинитива и в форме прошедшего времени не могут употребляться с приставкой ро-, поэтому русские инфинитивы типа пойти, поехать, побежать в чешском языке пере­даются либо бесприставочными инфинитивами, либо другими глагола­ми. Ср. примеры:

Я хочу поехать на трамвае. Chci jet tramvají.

Мы бы хотели поехать в Крым. Chtěli bychom jet na Krym.

Он хотел побежать за ними. Chtěl běžet za nimi.

Она может пойти пешком. Může jít pěšky.

Я бы хотел пойти в театр. Chtěl bych navštívit divadlo.

Соответственно чешские jel, šel, letěl имеют значение не только несовершенного, но и совершенного вида и переводятся на русский язык как ехал и поехал, шел и пошел, летел и полетел. Ср. следую­щие примеры:

Potkal jsem ho, když šel na univerzitu. Я встретил его, когда он шел в университет.

Otec šel napřed. Отец пошел вперед.

Z Prahy do Moskvy jsme letěli letadlem. Из Праги в Москву мы полетели самолетом.

Jel s ženou do ciziny. Он поехал с женой за границу.

Potom se zvedl a šel k řece. Потом он поднялся и пошел к реке.

Примечание. В чешском языке существует приставочный глагол pojit (pošel), который, однако, имеет значение околеть, сдохнуть. Pes už pošel Собака уже сдохла.

4. В формах будущего времени у однонаправленных глаголов движения употребля-ются приставочные формы с po: ponesu, povedu, po­letím, podám, но в отличие от русского языка, где приставочные фор­мы типа понесу, повезу, пойду употребляются в значении будущего совершенного, в чешском языке они являются двувидовыми, т. е. ponesu буду нести и понесу; povezu буду везти и повезу.

5. Чешская пара глаголов движения plout - plavat не полностью соответствует русским глаголам плыть - плавать, так как чешские глаголы plout - plavat семантически до некоторой степени противо­поставлены: глагол plout обозначает главным образом перемеще-ние неодушевленных предметов на поверхности воды, глагол plavat - главным образом перемещение в воде одушевленных предметов. Ср. примеры:

Po moři pluje loď. По морю плывет корабль.

Po řece plulo množství lodiček. По реке плавало много лодок.

Chlapci plavali směrem k břehu. Ребята плыли в направлении к берегу.

Delfíni plavali k lodi. Дельфины плыли к кораблю.

Примечание. Если одушевленные предметы (живые существа) перемеща­ются на неодушев-ленных предметах, употребляется глагол plout.

Многократные глаголы

В отличие от русского языка в чешском языке живыми и доволь­но употребительными являются так называемые многократные гла­голы, т. е. глаголы, выражающие неоднократное повторение действия в различных временных планах. Они образуются от глаголов только несовершенного вида при помощи суффикса -va-: dělat - dělávat, říkat - říkávat, chodit - chodívat, hrát - hrávat, mít - mívat, spát - spávat, vracet - vracívat, platit - platívat, přicházet - přichá­zívat.

От некоторых глаголов многократные глаголы образованы при по­мощи суффиксов -а- / -va-: vidět - vídat / vídávat, slyšet - slýchat / slýchávat, jíst - jídat / jídávat, číst - čítat / čítávat.

Примечание. При образовании многократных глаголов гласный основы глаголов несовер-шенного вида удлиняется. Ср.: nosit - nosívat, dělat - dělávat. Долгота сохраняется и в формах прошедшего времени: nosíval, psával, dělával.

Суффикс многократности -va- может быть удвоен и даже утроен. В этом случае многократные глаголы, выражая то же самое значение, что и глаголы 1-й степени, приобре-тают сильную эмоциональную окраску. Ср.: chodit - chodívat - chodívávat, říkat - říkávat - ří-kávávat. Ср. пример из народной песни: „Když jsem já k vám chodívával, pejsek na mě štěkávával."

Примечание. Многократные глаголы чаще всего образуются от глаголов движения, речи, мышления, зрительного и слухового восприятия. Однако они не образуются от глаголов на -nout и от некоторых семантических групп глаголов.

Многократные глаголы чаще всего употребляются в формах про­шедшего времени, где они в зависимости от показателей кратности могут выражать обычную, частную или редкую повторяемость, а также неопределенно-длительное состояние (у глаголов состояния) в прошлом. Ср. примеры:

Naše babička nám vždycky říkávala... Наша бабушка нам всегда гово-

рила (говаривала)...

Tam často chodíval nebožtík dědeček. Туда часто ходил покойный дедушка.

Za dávných časů tam stával kostel. В давние времена там стоял костел.

Vzpomínám si, jak jsem jezdívala do Prahy. Я вспоминаю, как бывало я ездила в Прагу.

В отличие от русского языка многократные глаголы в чешском языке употребляются также в формах настоящего времени, где они выражают либо обычное, постоянное действие (rád chodívám pěšky), либо такую повторяемость, которая определяется контекстом:

Často tam jezdíváme. Мы часто туда ездим.

Občas mu nosívám knihy. Я иногда ношу ему книги.

В формах прочих времен и наклонений многократные глаголы употребляются редко. В современном чешском языке их употребление факультативно. Они во всех случаях могут быть заменены соответ­ствующими глаголами несовершенного вида.

Видовые цепи глаголов

Для определения характера видообразования и последовательности употребления суффиксов и префиксов при образовании глаголов со­вершенного и несовершенного вида представим видообразование в ви­де схемы, на которой образование глаголов несовершен-ного вида при помощи суффиксов будет обозначаться стрелкой слева направо гори­зон-тально, а образование глаголов совершенного вида - обычно с измененным лексическим значением - вертикально вниз:

а) Исходный глагол - несовершенного вида

Právě píšu ten dopis. - Myslel jsem, že jsi ho už napsal dopo­ledne. - student2.ru

б) Исходный глагол - совершенного вида

Právě píšu ten dopis. - Myslel jsem, že jsi ho už napsal dopo­ledne. - student2.ru

Склонение существительных мужского рода на -í (тип průvodčí)

Pád Číslo jednotné Číslo množné
N. G. D. А. V. L. I. průvodčí průvodčího průvodčímu průvodčího průvodčí (o) průvodčím průvodčím průvodčí průvodčích průvodčím průvodčí průvodčí (o) průvodčích průvodčími

По образцу průvodčí склоняются существительные мужского рода на -í типа krejčí портной, mluvčí представитель, оратор, výpravčí дежурный по станции, субстантивиро-ванные прилагательные типа vrchní (pan vrchní) старший официант, а также субстантивиро-ван­ные причастия vedoucí руководитель (vedoucí skupiny), pracující трудящийся. Например: Všichni pracující se zúčastnili manifestace Все трудящиеся приняли участие в демонстрации.

Примечание. Склонение существительных типа průvodčí совпадает со склонением прилага-тельных мужского рода мягкой разновидности типа letní. Существительное женского рода průvodčí склоняется как прилагательное letní женского рода.

Склонение географических названий,

не имеющих форм единственного числа

1. Географические названия, не имеющие форм единственного числа, склоняются различно. Названия на -у, -any типа Hradčany, Vinohrady, Karpaty, Rokycany, Břežany склоняются по образцу существительных мужского рода твердой разновидности типа byty, но в род. падеже мн. числа они не имеют окончания: do Hradčan, z Ro­kycan, z Vinohrad.

2. Названия стран, земель, городов, гор типа Čechy Чехия, Uhry Венгрия (устар.), Atény Афины, Benátky Венеция, Tatry склоняются как существительные женского рода твердой разновидности (ženy): Čechy, Čech, Čechám, v Čechách, Čechami.

3. Местные географические названия на -е типа Budějovice, Košice, Lidice, Pardubice, Teplice склоняются как существительные женского рода мягкой разновидности типа ulice (во мн. числе). В род. падеже они имеют форму без окончания: z Budějovic, z Pardubic, z Litoměřic,
do Košic; в дат. падеже наряду с окончанием -ím иногда возможно -ům: Budějovicům, Košicům.

Частица zda

Частица zda (zdali, -li) соответствует в русском языке ли, ль; употребляется в косвенном вопросе.

Nevím, zda(li) přijdu. Я не знаю, приду ли я.

Chtěl zjistit, zda musí přestupovat Он хотел узнать, должен ли он пересажи-

nebo (zda) jede přímo. ваться или ехать прямо (без

пересадки).

Частица zda может повторяться.

Примечание. В разговорном языке zda заменяется союзом jestli. В лите­ратурном языке, кроме zda, употребляется также энклитика -li (пишется через черточку):

Nevím, je-li tam ještě. Я не знаю, там ли он еще.

Глагольные префиксы и их важнейшие значения

Předpona Význam předpony Příklady
do- а) направление к чему-л., к какой-л. цели б) доведение действия до кон­ца, до предела в) достичь чего-л. a) donést, dovést, dojít   b) dopsat, dopít, dožít   c) dočkat se, dopracovat se
na- а) действие на поверхности че­го-л. б) значение «наполнения» в) большая или надлежащая мера действия a) nalepit, napsat, namazat b) nalit, nacpat, nasypat c) napéci, navařit, naplakat se
nad- поверх чего-л., над чем-л. nadepsat, nadzdvihnout
ob(e)-, o- а) сделать каким-л. б) значение «кругом, вокруг» a) obnosit, obnovit, omýt b) okousat, ochutnat, obejít
od(e)- удаление, отделение, устра­нение odejít, odnést, odhodit
po- а) распространение действия на поверхности б) распространение действия на многие предметы в) малая мера a) pomazat, posypat, pocukrovat   b) popadat, pozavírat, postřílet   c) poodejít, popovídat si, pos­tát
pod(e)- вниз, под предмет podložit, podsít, podkopat
pro- через что-л., сквозь что-л., за­вершение действия projet, projít, prolomit
pře- а) на другую сторону, через б) повторение действия a) přejít (ulici), převést, pře­plavat b) přepsat, přepracovat, pře­vléknout
před(e)- вперед, впереди чего-л., кого-л. předejít, předběhnout
při- а) приближение, присоединение б) прибавление a) přijít, přijet b) přinést, připsat
roz(e)- разделение, движение в разные стороны roznést, rozdělit, roztrhat
s(e)- снизу вверх, вместе sjet, spadnout, sletět, seskočit
u- а) в сторону от чего-л. б) способность к действию a) uletět, unést, utéct, ujít b) urazit, urovnat, urychlit
vy- а) направление действия нару­жу б) завершение действия a) vyjít, vyběhnout, vyhodit, vyletět b) vypít, vypsat, využít, vydr­žet
v(e)- внутрь чего-л. vejít, vběhnout, vlézt, vepsat
vz(e) снизу вверх vzlétnout, vznést se, vzejít
z(e)- сделать каким-л., сделаться каким-л. zlepšit, zkrátit, zlomit se
za- а) направление действия за что-л., внутрь чего-л. б) покрытие, заполнение в) удовлетворение действием г) завершение действия a) zajít, zahodit, zapadnout   b) zatopit, zasypat, začernit c) zalyžařit si, zatančit si d) zadusit, zastřelit, zamačkat

УПРАЖНЕНИЯ

1. Ответьте на вопросы:

1. Kde se chystáte strávit dovolenou?

2. Kam pojedete letos?

3. Jak obyčejně cestujete?

4. Cestovalo se vám pohodlně?

5. Jak se dostanu na nádraží?

6. V kolik hodin odjíždí vlak?

7. Berete kufr s sebou do vozu nebo jej posíláte jako spoluzavazadlo?

8. Kde je úschovna zavazadel?

9. Z kterého nástupiště odjíždí váš vlak?

10. Na které nádraží přijíždí vlak z Prahy?

11. Jedete přímým vlakem nebo musíte přesedat?

12. Kolik stojí jízdenka do spacího vozu?

13. Kde je nádražní restaurace?

14. Má tento vlak jídelní vůz?

15. Kde se prodávají letenky?

16. Který autobus jede na letiště?

17. Jak dlouho bude trvat let?

18. Jak daleko je letiště od města?

19. Kolik zavazadel si mohu vzít s sebou?

20. Rád cestujete lodí?

2. Из слов в скобках выберите нужное:

Můj přítel každý rok (jede, jezdí) na dovolenou do Karlových Var. - Je pozdě, musím (jít, chodit) domů. - Prosil mě, abych mu (přinesl, přinášel) každý den noviny. - Matka nemůže (vést, vodit) dcerku do školy, proto ji (vodí, vede) otec. - Družstevníci (vozí, vezou) na trh zeleninu a ovoce. - Děti (běží, běhají) domů pro míč. - Nová letadla (letí, létají) rychlostí zvuku. - Je podzim, ptáci (letí, lítají) na jih. - Ráno (honí, žene) pastýř ovce na pastvu. - (Hnal, honil) zajíc ko houta z chalupy, ale nevyhnal. - Z kterého nástupiště (jede, jezdí) vlak do Varšavy? - Prosím vás, v kolik hodin (odjede, odjíždí) brněn­ský vlak? - Náš vlak už (přijede, přijíždí) na druhou kolej.

3. Слова в скобках напишите в соответствующей форме:

Z kterého nádraží (odjíždět) vlak? - (Moci) dostat lůžko do Buda­pešti? - Prosím (dvě, jízdenka) do Bratislavy druhou třídou. - V kolik hodin (odjíždět) moskevský vlak? (Nevědět) přesně, (podívat se) do jízdního řádu. - Máme tedy dost času. (Jít) do čekárny. - Já za­tím (jít - bud. čas) podat velký kufr jako zavazadlo. - Kolik minut máme ještě do (odjezd) vlaku? - Náš vlak už (stát) na druhě koleji. - Sotva (najít, my) místo k sezení. - (Dát si) kufr do sítě na zavazad­la. - (Moci) otevřít okno, prosím? Je tu strašně dusno. - Kde je oddělení pro (nekuřák)? - Kdy (přijet) do Čopu? - V kolik hodin (startovat) letadlo? - Máme (tři, volné místo) v letadle, které (letět) zítra do Varny. - Kterým letadlem (letět - bud. čas)? - (Nastupovat) do letadla a zaujměte svá místa!

4. Образуйте многократные глаголы при помощи суффикса -va-:

kupoval, stál, bydlel, díval se, vypravoval, mluvil, zdálo se, mys­lil, psal, navštěvoval, vybíral, platil, spal, ptal se, chodil

5. Составьте предложения, употребив следующие словосочетания:

vždycky hrával, pořád říkávala, obyčejně chodívali, často mívám, mnohokrát psával, občas obcházíval, zřídka kupovali, někdy se ptá­vám, často bývá, občas tam jezdíval, sedá u okna, vídal jsem ho denně, míval volno, vracíval knihy přesně

6. Закройте книги. Прослушайте вопросы и отвечайте на них по заданному образцу:

Наши рекомендации