ЗАКЛЮЧЕНИЕ. Итак, в данной работе были рассмотрены топонимы,их стилистический потенциал определяется несколькими факторами

Итак, в данной работе были рассмотрены топонимы,их стилистический потенциал определяется несколькими факторами, а именно:

· их употреблением в переносном смысле;

· их синтагматическим взаимодействием.

Топонимам, как и нарицательным именам существительным, может быть присуща как внутренняя, так в контекстуальная экспрессивность. Первая является следствием их стилистической неоднородности и может нейтрализоваться контекстом. Вторая возникает в стилистически нейтральных топонимах под воздействием контекста.

В то же время семантическая специфика топонимов вносит свои особенности в их стилистический потенциал:

1. Все-таки небольшой диапазон стилистической дифференциации топонимов. При этом интенсивное развитие топонимических перифразов можно рассматривать как своего рода компенсацию относительно слабого развития стилистической способности топонимов.

2. Специфический характер метонимического, метафорического переноса у топонимов. В реализации различных моделей такого переноса разную роль играют наблюдаемые в значении топонимов семы: таксономические семы, семы координат, самые разнообразные потенциальные семы. Актуализация таксономических сем опирается на тесную связь между топонимами и соответствующими параллельными апеллятивами, тогда как семы координат сугубо специфичны именно для топонимов. Умение распознать потенциальные семы в значении топонимов опирается на комплекс сведений лингвострановедческого характера, имеющихся у получателя художественной информации.

3. «Пространственный» характер экспрессии, создаваемой при синтагматическом взаимодействии топонимов, который вытекает из природы топонимов - имен географических объектов. Фактически всё создаваемые с помощью топонимов синтаксические фигуры имеют аналогии в сфере параллельных им инеем нарицательных: фразеологизмы со специфическим наполнением, параллелизмы, перечисления, повторы. Однако присутствие во всех топонимах, заполняющих такие фигуры, семы соотнесенности с земной поверхностью отличает эти конструкции от построений с апеллятивным наполнением и предопределяет смысловые особенности создаваемой ими эмфазы.

В стилистическом функционировании топонимов в художественных произведениях, возможно определить четыре, наиболее типичных для топонимов стилистических функций:

· характеристическая

· обобщенно-символическая

· фоновая

· описательно-изобразительная.

Таким образом, об эмоциональной нагрузке топонимов можно говорить в основном в тех случаях, когда либо воссоздается этимологическое значение, либо привносится новое, дополнительное. Поэтому стилистический анализ топонимии возможен при условии разграничения собственно смыслового содержания имени (т. е. этимологических и номинативных свойств) и его экспрессивно-оценочной характеристики. Это основное разграничение осложняется тем обстоятельством, что эмоционально-оценочно-экспрессивными коннотациями топоним может обладать как таковой, как единица данной лексической подсистемы. В связи с этим, исследование особенностей функционирования топонимов в текстах художественной литературы очень важно проводить в двух аспектах: изучение внутренней стилистической формы имени – исторического содержания, а также стилистических коннотаций, которые заложены в имени "парадигматически" и предопределяют особенности его стилистического использования и изучение функционирования топонимов в литературном контексте, то есть рассмотрение тех "новых содержаний", которые обнаруживаются в этой "второй жизни" имени, где топоним приобретает эмоционально-экспрессивные оттенки при участии в метафорах, сравнениях и других тропах под влиянием определенного семантического окружения.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1) Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. М.: Высш. шк., 1977 – 227 с.

2) Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии о методике историко-семантических исследований. Л.: Наука, 1979 – 58 с.

3) Верещагин E.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура. М.: Индрик, 2005 – 351 с.

4) Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1991 – 204 с.

5) Ирисханова K.M. К вопросу о значении топонимов // СНГ МГПИИЯ. – 1976 – Вып. 100. 23 – 38 с.

6) Кухаренко B.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. Одесса, 1973 – 31 с.

7) Колшанский Г.В. О понятиях контекстной семантики. Об.: Теория языка. Англистика. Кельтология. M.: 1976 – 147 с.

8) Перкас С.В. Топонимы-американизмы и их стилистическое использование // ИЯШ, 1979 –№2. 71 – 75 с.

9) Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии.

М.: Наука, 1988 – 187 с.

10) Перкас С.В. Парадигматические и синтагматические аспекты лингвостилистического потенциала топонимов в современном английском языке. Автореферат диссертации... М.: 1980 – 16 с.

11) Перкас С. В. Урбанизмы в художественном тексте // Имя нарицательное и собственное. М.: 1978 – 180–201с.

12) Перкас С. В. Обозначение места действия в тексте короткого рассказа // Художественный текст. Структура и семантика. Красноярск, 1987 –

53–59 с.

13) Перкас С. В. «Топонимические массивы» как средство сцепления компонентов текста // Проблемы структурно–семантической организации и интерифетации текста. Барнаул, 1980 – 103–112 с.

14) Суперанская A.B. Что такое топонимика. М.: Наука, 1985 – 177 с.

15) Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975 – 83 с.

16) Cameron K. English Place-Names. – London, 1961. – 148 p.

17) Fitzgerald F.S. Selected Short Stories. – Moscow, 1980.

18) Galsworthy J. The Forsyte Saga. The Man of Property. – Moscow, 1974.

19) Huxley A. Crome Yellow. – Moscow, 1983.

20) Hersey J. Antonetta. New-York: Knopf, 1991.

21) Jerome K.J. Three men in a boat. M.: IKAR Publisher, 2002.

22) Shute N. Round the Bend. – London, 1976.

23) Shaw I. Short Stories: Five Decades. Chicago: 2000.

Наши рекомендации