Она бросилась к себе в комнату, заперлась на ключ, взяла краски и
Принялась усердно писать портрет Жюльена. Но у нее ничего не получалось;
Профиль, который она набросала случайно, все-таки имел наибольшее сходство.
Матильда пришла в восхищение; она увидела в этом неоспоримое доказательство
Великой страсти.
Она оставила свой альбом, когда уже совсем стемнело и маркиза прислала
за ней, чтобы ехать в Итальянскую оперу. Матильда думала только об одном:
Хорошо бы увидать Жюльена Тогда можно будет уговорить мать, чтобы она
Пригласила и его ехать с ними.
Но Жюльен не появился, и в ложе наших дам оказались только самые
Заурядные личности. Во время первого акта Матильда ни на минуту не
Переставала мечтать о своем возлюбленном с увлечением и страстью Но во
Втором акте одна любовная ария - мелодия эта поистине была достойна Чимарозы
- поразила ее в самое сердце. Героиня оперы пела: "Я должна наказать себя за
ту беспредельную любовь, которую я чувствую к нему; я слишком люблю его!"
С той минуты как Матильда услыхала эту восхитительную арию, все в мире
Исчезло для нее. С ней разговаривали - она не отвечала; мать делала ей
Замечания, но она с трудом могла заставить себя взглянуть на нее Она была в
Каком-то экстазе, все чувства ее были до такой степени возбуждены, что это
Можно было сравнить только с теми исступленными приступами страсти, которые
В течение последних дней одолевали Жюльена. Мелодия, полная божественной
Грации, на которую были положены эти слова, удивительно совпадавшие с тем,
Что она переживала сама, так захватила ее, что в те минуты, когда она не
Думала о самом Жюльене, она вся была поглощена ею. Благодаря своей любви к
Музыке она в этот вечер стала такой, какой всегда бывала г-жа де Реналь,
Когда думала о Жюльене. Рассудочная любовь, конечно, гораздо разумнее любви
Истинной, но у нее бывают только редкие минуты самозабвения, она слишком
Хорошо понимает себя, беспрестанно разбирается в себе, она не только не
Позволяет блуждать мыслям - она и возникает не иначе, как при помощи мысли.
Вернувшись домой, Матильда, не слушая никаких уговоров г-жи де Ла-Моль,
Заявила, что ей нездоровится, и до поздней ночи просидела у себя за роялем,
Наигрывая эту мелодию. Она без конца напевала знаменитую кантилену, которая
ее так пленила:
Devo punirmi, devo punirmi,
Se troppo amdi, etc
Безумие, охватившее ее в эту ночь, перешло у нее в конце концов в
Твердую уверенность, что она сумела преодолеть свою любовь.
Эта страничка может повредить злосчастному автору больше всех других
Найдутся ледяные души, которые будут обвинять его в непристойности. Но он
Вовсе не собирается обижать юных особ, блистающих в парижских гостиных, и не
Допускает мысли, что среди них найдется хотя бы одна, способная на такие
Безумства, принижающие образ Матильды. Героиня моего романа есть плод
Чистейшей фантазии и даже более того, - она создана фантазией вне всяких
Социальных устоев, которые, безусловно позволят занять цивилизации XIX века
Столь выдающееся место в ряду всех прочих столетий.
В чем, в чем, но уж никак не в недостатке благоразумия можно упрекнуть
Юных девиц, составляющих украшение балов нынешней зимы.
Не думаю также, что их можно было бы обвинить в излишнем пренебрежении
К богатству, к выездам, к прекрасным поместьям и ко всему, что обеспечивает
Приятное положение в свете. Все эти преимущества отнюдь не нагоняют на них
Скуки, напротив, они неизменно являются для них предметом постоянных
Вожделений, и если сердца их способны загораться страстью, то только к этому
Единственному предмету.
И отнюдь не любовь берет под свое покровительство и ведет к успеху
Молодых людей, одаренных, подобно Жюльену, кое-какими способностями; они
Прилепляются накрепко, нерасторжимой хваткой к какой-нибудь клике, и когда
Этой клике везет, все блага общественные сыплются на них в изобилии Горе