Middle-aged man, and she thought of him as a nice old thing. She was madly
In love with Michael. When Charles realized that he loved her his manner
Changed a little, he seemed struck with shyness and when they were together
Was often silent.
"Poor lamb (бедный ягненок = бедняжка)," she said to herself (говорила она
себе), "he's such a hell of a gentleman (он, черт возьми, слишком уж
джентльмен; hell — ад) he doesn't know what to do about it (он не знает, что
поделать с этим)."
But she had already prepared her course of conduct (но она уже
/заблаговременно/ подготовила линию: «курс» поведения) for the declaration
(для /его/ объяснения в любви), which she felt (которое, как она чувствовала)
he would sooner or later bring himself to make (он, раньше или позже, заставит
себя сделать). One thing she was going to make quite clear to him (одно она
собиралась ему дать ему понять /совершенно точно/; to make it clear —
высказаться ясно и определенно). She wasn't going to let him think (она не
позволит ему думать) that, because he was a lord and she was an actress (что из-
за того, что он был лордом, а она актрисой) he had only to beckon (ему стоит
только поманить) and she would hop into bed with him (и она прыгнет в
постель с ним). If he tried that sort of thing (если он попытается /выкинуть/
такую штуку) she'd play the outraged heroine on him (она разыграет перед ним
оскорбленную героиню), with the outflung arm and the index extended in the
same line (с выброшенной вперед рукой и указательным пальцем /вытянутым
по той же линии/), as Jane Taitbout had taught her to make the gesture (как
Жанна Тэбу учила ее делать этот жест), pointed at the door (укажет /ему/ на
дверь).
outrage ['aVtreIdZ] heroine ['herqVIn] taught [tO:t]
"Poor lamb," she said to herself, "he's such a hell of a gentleman he doesn't
know what to do about it."
But she had already prepared her course of conduct for the declaration,
Which she felt he would sooner or later bring himself to make. One thing she
was going to make quite clear to him. She wasn't going to let him think that,
Because he was a lord and she was an actress he had only to beckon and she
would hop into bed with him. If he tried that sort of thing she'd play the
Outraged heroine on him, with the outflung arm and the index extended in the
Same line, as Jane Taitbout had taught her to make the gesture, pointed at the
Door.
On the other hand (с другой стороны) if he was shattered and tongue-tied (если
он будет колебаться и мямлить; tongue-tied — косноязычный, лишившийся
дара речи; tongue — язык; to tie — связывать), she'd be all tremulous herself
(она сама будет трепетной), sobs in the voice and all that (/с/ рыданиями в
голосе, и все такое), and she'd say it had never dawned on her (и она скажет ему,
что ей никогда и в голову не приходило) that he felt like that about her (что он
испытывал такие чувства к ней), and no, no, it would break Michael's heart (но,
нет, нет, это разобьет сердце Майкла). They'd have a good cry together (они
хорошенько поплачут вместе; to have a good cry — выплакаться) and then
everything would be all right (и потом все /опять/ будет хорошо). With his
beautiful manners (с его-то хорошими манерами) she could count upon him (она
может рассчитывать на него) not making a nuisance of himself (что он не будет
навязчив; to make a nuisance of oneself — надоедать, досаждать) when she
had once got it into his head (когда она один раз объяснит ему; to get smth. into
one's head — вбить что-либо в голову) that there was nothing doing (что ничего
из этого не выйдет; nothing doing — ничего не получается, ничего не
попишешь).
tongue-tied ['tANtaId] tremulous ['tremjVlqs] nuisance ['nju:s(q)ns]
On the other hand if he was shattered and tongue-tied, she'd be all tremulous
herself, sobs in the voice and all that, and she'd say it had never dawned on
her that he felt like that about her, and no, no, it would break Michael's heart.
They'd have a good cry together and then everything would be all right. With