Look forward to

look forward to* - ожидать чего-л., предвкушать что-л. с удовольствием/с нетерпением, а) обычно с to + дополнение; редко дополнение впереди; б) совсем редко даже to опускается. Очень редко встречается и look forward как буквально – смотреть вперед.

94 look out

В значениях: выглянуть, посмотреть наружу, вдаль, иметь вид, выходить и т.п. - не считается фразовым глаголом.

look out - 1): а) выглянуть, взглянуть, посмотреть наружу; б) выглянуть из - of; точнее, это предложный глагол, т.к. out of это самостоятельный составной предлог; (этот случай встреч. очень редко, обычно употр., например, так: look out the window); в) просто в ситуации - смотреть вдаль, в перспективу; г) иметь вид, выходить; 2) быть настороже; look out! осторожнее!, берегись!

look out - просто глагол с предлогом: выглянуть, (по)смотреть за/в (наружу)

look out for - присматривать за, следить, оберегать (встреч. оч. редко; гораздо чаще – take care of)

95 look over

В Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs приводится только одно это значение (быстро просматривать, проверять и т.п.) все остальные случаи не считаются фразовыми глаголами.

look over(*) - наречие over в составе фразовых глаголов часто не несет дополнительной нагрузки, напоминая слово-паразит, употребляемое для благозвучия. При понимании смысла его можно просто отбросить и переводить так, как это лучше звучит по-русски. 1) с объектом: смотреть, посмотреть, взглянуть (на – обычно at, реже to); 2) редко без объекта – те же значения + оглянуться, оглядеться, посмотреть (вокруг), поднять взгляд.

look * over* - встреч. редко: 1) просматривать, пересматривать; 2) осматривать, проверять

look over - просто глагол с предлогом, где over – означает через, за, поверх; очень часто встречается как смотреть, заглянуть через плечо (чужое) или оглянуться (через свое плечо) и др. ситуации

make out

make * out* - 1) встреч. в большинстве случаев, а в настоящем времени - make (до 90%) и означает: понять, разобрать, различить; реже иное: 2) составлять (документ); выписывать, заполнять (счет, чек, паспорт и т.п.; 3) сочетание make it out может иногда означать уйти, выбраться откуда-л. (of- из)

make out - 1) обычно с made, сделано; made out of – сделано из, (хотя гораздо чаще встреч. просто made of); 2) справляться с чем-л., суметь сделать, добиться, преуспевать; амер. жить, существовать; 3) страстно ласкать, заниматься любовью, соблазнять и т.п.

make up

make up* - 1) в широком спектре: составлять, собирать, складывать, комплектовать, приготовлять что-л. (список, сумму, компанию; что-л. из частей, вплоть до вселенной); 2) стелить постель, убирать комнату (встреч. очень редко)

made up of - состоять из

make * up* - 1) выдумывать, придумывать, сочинять, создавать (рассказ, песню и т.п.); 2) восполнять, возмещать, компенсировать (потерянное время, силы, деньги, пропущенные уроки и т.п.); а) ~ for возмещать, компенсировать что-л./за что-л.; 3) гримировать(ся), накладывать косметику

make (it) up (with) - (встречается очень редко) помириться (с кем-л.)

make up one's mind - принять решение, решиться; make up (my/your/his и т.п.) mind

move in

1) въезжать/поселяться (в квартиру, комнату и т.п.); 2) входить (в какое-л. помещение, здание и т.п.); 3) реже: приближаться, подходить; кино- наезд/крупный план и др.

Примечание: move into - то же, что и move in, но обязательно с объектом (куда?)

move on

идти дальше; продолжать движение; а) без объекта; б) с объектом - куда?, вводимым предлогом to; или с какой целью? – далее инфинитив (идея продолжения движения при переводе на русский яз. здесь обычно не подчеркивается); в) в переносном смысле

move on - реже встречается как просто глагол с предлогом

move out

1) съезжать (с квартиры, комнаты и т.п.); 2) выдвигаться, выступать, выходить; 3) редко: выходи!, шевелись!, живо!; кино – выходить из кадра

move out of - глагол с составным предлогом (из, от, с), обязательно с объектом (откуда?)

pass out

pass out - разг. терять сознание, отключиться, вырубиться; а также амер. сленг напиться до потери сознания, быть мертвецки пьяным

pass * out* - раздавать, распределять, разносить, распространять

pick up

pick * up* - При переводе этого глагола, рекомендую сначала использовать русское слово/понятие "взять". Взять, в широком смысле слова, можно: книгу, чемодан, деньги, пассажира, преступника, привычку, след, информацию, инфекцию, сигнал, запах и т.д

1) в большинстве случаев в буквальном смысле: взять, брать, поднять, подбирать, собирать, подхватить, схватить что-л./кого-л. руками, в руки, на руки; 2) то же самое по смыслу в ситуации - взять, поднять, снять телефонную трубку; 3) забрать, взять кого-л./что-л. (любым видом не общественного транспорта, пешком и т.п.);

Другие значения встречаются гораздо реже: 4) арестовать, взять, забрать, схватить и т.п.; 5) быстро схватывать, нахвататься (знания и т.п.), подцепить (выражения и т.п.), научиться (приемам и т.п.), приобрести (привычки и т.п.); 6) познакомиться, "подцепить", например в баре и т.п.; 7) подхватить (тему, смех и др.); 8) собирать, добывать (сведения, информацию и т.п.).

pick up* - встреч. редко: 1) обнаружить, поймать, уловить, учуять (запах, звук, сигнал, энергию, волны, настроение, мысли и т.д.); 2) набирать, увеличивать, ускорять (скорость, темп, звук, силу и т.п.) и др.

point out

point * out(*) - указывать, показывать; заметить, подчеркивать; обращать (чье-л.) внимание (на)

104 pull away

1) отъезжать, трогаться (о трансп. средстве); 2) отпрянуть, отодвинуться, отстраниться, отделиться; 3) ~ from - от кого-л., чего-л.

Наши рекомендации