Средства выразительности текста

Языковое средство Определение Роль в тексте Пример Комментарий
Выразительные средства фонетики
Звукопись Существует два основных вида звукописи: ассонанс и аллитерация.
 
художественный прием, связанный с созданием звуковых образов и основанный на использовании звуковых повторов (повторов звуков или их сочетаний).
Имитируют в тексте звуки реального мира (свист ветра, шум дождя, щебет птиц и т. п.), а также вызывают ассоциации с какими-либо чувствами и мыслями.
Полночной порою в болотной тиши Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши. (К. Д. Бальмонт) В данном случае повторение глухого твердого шипящего звука [ш] создает звуковой образ шуршащего камыша.
Ассонанс прием усиления выразительности текста, основанный на повторении одинаковых или похожих гласныхзвуков.   Звукопись придает речи особую наглядность и изобразительность, способствует более яркой и образной передаче чувств и настроений автора или лирического героя. О, весна — без конца и без краю — Без конца и без краю мечта! Узнаю тебя, жизнь, принимаю... (А. А. Блок) В данном случае автор использует ассонанс, основанный на повторах ударного гласного звука [а]. Повторение широкого открытого гласного звука [а] как бы подчеркивает безграничность, бескрайность, открытость души поэта, устремленной к весне и мечте.
Аллитерация это прием усиления выразительности текста, основанный на повторении одинаковых или похожих согласныхзвуков   Люблю грозу в начале мая, Когда весенний, первый гром, Как бы резвяся и играя, Грохочет в небе голубом. (Ф. И. Тютчев) В данном случае используются приемы звукоподражания и аллитерации. Аллитерация основана на повторении согласного звука [р], повторении сочетания звуков [р] и [з], а также сочетания [гр]. Прием аллитерации помогает воспроизвести звучание громовых раскатов и создает звуковой образ начинающейся грозы.
Выразительные средства лексики и фразеологии В лексике и фразеологии основным средством выразительности являются тропы(в пер. с греч. — поворот, оборот, образ) — специальные изобразительно-выразительные средства языка, основанные на использовании слов в переносном значении.
Эпитет (в пер. с греч. — приложение, прибавление) — это образное определение, отмечающее существенную для данного контекста черту в изображаемом явлении. От простого определения эпитет отличается художественной выразительностью и образностью. В основе эпитета лежит скрытое сравнение. Все эпитеты как яркие, «озаряющие» определения направлены на усиление выразительности образов изображаемых предметов или явлений, на выделение их наиболее существенных признаков. Помимо этого, эпитеты могут: — усиливать, подчеркивать какие-либо характерные признаки предметов:
— уточнять отличительные признаки предмета (форму, цвет, величину, качество):

— создавать контрастные по смыслу сочетания слов и служить основой создания оксюморона

— передавать отношение автора к изображаемому, выражать авторскую оценку и авторское восприятие явления

   
  Меж скал блуждая, желтый луч В пещеру дикую прокрался И гладкий череп озарил... (М. Ю. Лермонтов);  
Лес, точно терем расписной, Лиловый, золотой, багряный, Веселой, пестрою стеной Стоит над светлою поляной (И. А. Бунин);

убогая роскошь (Л. Н. Толстой), блистательная тень (Е. А. Баратынский);

...Дурно пахнут мертвые слова (Н. С. Гумилев); И слово вещее мы ценим, и слово русское мы чтим, И силе слова не изменим (С. Н. Сергеев-Ценский); Что же значит это улыбающееся, благословляющее небо, эта счастливая, отдыхающая земля? (И. С. Тургенев)

 
Сравнение это изобразительный прием, основанный на сопоставлении одного явления или понятия с другим. В отличие от метафоры сравнение всегда двучленно: в нем называются оба сопоставляемых предмета (явления, признака, действия).  
Сравнения выражаются различными способами: — формой творительного падежа существительных;

— формой сравнительной степени прилагательного или наречия;

— сравнительными оборотами с союзами как, словно, будто, как будто и др.;

 

— при помощи слов подобный, похожий, это;

 

— при помощи сравнительных придаточных предложений;

 
Соловьем залетным Юность пролетела, Волной в непогоду Радость отшумела (А. В. Кольцов);   Эти глаза зеленее моря и кипарисов наших темнее (А. Ахматова);   Как хищный зверь, в смиренную обитель Врывается штыками победитель... (М. Ю. Лермонтов);   На глаза осторожной кошки Похожи твои глаза (А. Ахматова);     Закружилась листва золотая В розоватой воде на пруду, Точно бабочек легкая стая С замираньем летит на звезду. (С. А. Есенин) Сравнения, как и эпитеты, используются в тексте с целью усиления его изобразительности и образности, создания более ярких, выразительных образов и выделения, подчеркивания каких-либо существенных признаков изображаемых предметов или явлений, а также с целью выражения авторских оценок и эмоций.  
Метафора (в пер. с греч. — перенос) — это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку. В отличие от сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слова. В основу метафоры может быть положено сходствопредметов по форме, цвету, объему, назначению, ощущениям и т. п.: водопад звезд, лавина писем, стена огня, бездна горя, жемчужина поэзии, искра любви и др. Метафора является одним их самых ярких и сильных средств создания выразительности и образности текста. Через метафорическое значение слов и словосочетаний автор текста не только усиливает зримость и наглядность изображаемого, но и передает неповторимость, индивидуальность предметов или явлений, проявляя при этом глубину и характер собственного ассоциативно-образного мышления, видения мира, меру таланта («Важнее всего быть искусным в метафорах.Только этого нельзя перенять от другого — это признак таланта» (Аристотель)).Метафоры служат важным средством выражения авторских оценок и эмоций, авторских характеристик предметов и явлений («Мне душно в этой атмосфере! Коршуны! Совиное гнездо! Крокодилы!» (А. П. Чехов)) Вам завещаю я сад фруктовый Моей великой души. В. Маяковский Где-то далеко за Москвой молния распорола небо. (М. Булгаков) Это в широком смысле любой вид употребления слов в непрямом значении.
Олицетворение это разновидность метафоры, основанная на переносе признаков живого существа на явления природы, предметы и понятия. Чаще всего олицетворения используются при описании природы   Олицетворения служат для создания ярких, выразительных и образных картин чего-либо, усиления передаваемых мыслей и чувств. Катясь чрез сонные долины, Туманы сонные легли, И только топот лошадиный, Звуча, теряется вдали. Погас, бледнея, день осенний, Свернув душистые листы, Вкушают сон без сновидений Полузавядшиецветы. (М. Ю. Лермонтов)  
Метонимия (в пер. с греч. — переименование) — это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности Смежность может быть проявлением связи: — между содержанием и содержащим: — между автором и произведением: — между действием и орудием действия: — между предметом и материалом, из которого сделан предмет: — между местом и людьми, находящимися в этом месте:   Я три тарелки съел (И. А. Крылов); Бранил Гомера, Феокрита, Зато читал Адама Смита (А. С. Пушкин);   Их села и нивы за буйный набег Обрек он мечам и пожарам (А. С. Пушкин); ...не то на серебре, — на золоте едал (А. С. Грибоедов);   Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок цветочниц... (Ю. К. Олеша) Метонимия, наряду с метафорой, относится к числу важнейших и наиболее употребительных средств языка. Использование метонимии позволяет сделать мысль более яркой, лаконичной, выразительной, придает изображаемому предметную наглядность.
Гипербола (в пер. с греч. — преувеличение) — это образное выражение, содержащее непомерное преувеличение какого-либо признака предмета, явления, действия: Использование гиперболы и литоты позволяет авторам текстов резко усиливать выразительность изображаемого, придавать мыслям необычную форму и яркую эмоциональную окраску, оценочность, эмоциональную убедительность. Гипербола и литота могут также использоваться как средство создания комических образов. Редкая птица долетит до середины Днепра (Н. В. Гоголь) Граждане! Сегодня рушится тысячелетнее «Прежде». Сегодня пересматривается мировая основа. Сегодня До последней пуговицы в одежде Жизнь переделаем снова. (В. В. Маяковский)  
Литота   (в пер. с греч. — малость, умеренность) — это образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение какого-либо признака предмета, явления, действия   Какие крохотные коровки! Есть, право, менее булавочной головки. (И. А. Крылов)  
Ирония   (в пер. с греч. — притворство) — это употребление слова или высказывания в смысле, противоположном прямому. Ирония представляет собой вид иносказания, при котором за внешне положительной оценкой скрывается насмешка   Отколе, умная, бредешь ты, голова? (И. А. Крылов)  
сарказм злая ирония, язвительная насмешка:   Ирония как выразительный прием используется для создания в тексте комического эффекта и выражения авторских оценок и эмоций За все, за все тебя благодарю я: За тайные мучения страстей, За горечь слез, отраву поцелуя, За месть врагов и клевету друзей; За жар души, растраченный в пустыне. За все, чем я обманут в жизни был... Устрой лишь так, чтобы тебя отныне Недолго я еще благодарил. (М. Ю. Лермонтов)  
«Неспециальные» лексические изобразительно-выразительные средства языка
Синонимы   слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или стилистической окраской (смелый — отважный, бежать — мчаться, глаза (нейтр.) — очи (поэт.)), обладают большой выразительной силой. Синонимы (в том числе контекстуальные) как средства языковой выразительности позволяют: — уточнять мысль и передавать ее различные смысловые оттенки:   — выражать оценку обозначаемого и авторское отношение к нему:   — обозначать интенсивность признака и усиливать экспрессию:   — более глубоко раскрывать тот или иной образ: Он не шёл, а влачился, не поднимая ног от земли. А. Куприн   Но в почерневших холстах Пуссона я ничего для себя не нашел; пейзажи не показались мне такими выдуманными, вычурными, невероятными. (И. Е. Репин); Это — моя родина, моя родная земля, мое отечество, — и в жизни нет горячее, глубже и священнее чувства, чем любовь к тебе. (Л. Н. Толстой); Ей каждый раз нужно было очаровывать, пленять, сводить с ума. (А. П. Чехов); Я неисправимый идеалист; я ищу святынь, я люблю их, мое сердце их жаждет. (Ф. М. Достоевский); Его хорошо бритые щечки всегда горели румянцем смущения, стыдливости, застенчивости и конфуза. (И. Ильф, Е. Петров)  
Антонимы   слова одной и той же части речи, противоположные по значению (истина — ложь, добро — зло, отвратительно — замечательно), также обладают большими выразительными возможностями. Антонимы (в том числе и контекстуальные) позволяют: — уточнить мысль, сделать ее ярче, образнее:     — дать более полную характеристику какого-либо явления;     — выразить авторскую оценку обозначаемого:   — усилить передаваемое содержание: Богатство и бедность, старость и молодость, красота и безобразие — это и было то, о чем (в колдовском разнообразии) говорится в сказках. (М. И. Цветаева); Он видел, что глубина ее души, прежде открытая перед ним, была закрыта для него. (Л. Н. Толстой); В результате свершилась резкая поляризация: с одной стороны, половодье глянцевой макулатуры, с другой — ручеек литературы подлиннохудожественной. (Из газет);   Так, бросаем то в жар, то в холод, то в свет, то в темень, в мирозданьи потерян, кружится шар. (И. Бродский); То сердце не научится любить, Которое устало ненавидеть. (Н. А. Некрасов)  
Омонимы омофоны(слова, совпадающие по звучанию, но различные по значению и написанию: компания — кампания, обижать — обежать, придел — предел, седеть — сидеть), омографы(слова, совпадающие по написанию, но различные по значению и произношению: мукá — мýка, сéло — селó, домá — дóма) и омоформы(слова, совпадающие по звучанию и написанию лишь в отдельных формах: мой дом — мой руки, три товарища — пятно три тщательно) широко используются в тексте для создания его выразительности. слова, совпадающие по форме, но имеющие различные значения: брак — изъян и брак — женитьба, брань — ругань и брань — война, лавка — скамья и лавка — магазин, крутой берег и крутой кипяток, снять фильм — снять шляпу), Омонимы используются: — для выразительности и экспрессии речи:
 

— для создания выразительности комического характера (на основе их использования обычно создаются каламбуры):

Ты белых лебедей кормила, Откинув тяжесть черных кос... Я рядом плыл; сошлись кормила, Закатный луч был страшно кос. Вдруг лебедей метнулась пара... Не знаю, чья была вина... Закат замлел за дымкой пара, Алея, как поток вина (В. Я. Брюсов);   «Прислушиваться к начальству? Нет уж, увольте...» И его уволили. (Э. Кроткий)  
Паронимы   слова, сходные по звучанию и написанию, но имеющие различные значения (индивидуальность — индивидуализм, дымный — дымовой, шумный — шумливый, плата — выплата), обладают большой выразительной силой. Паронимы, как правило, используются: — для создания большей точности и выразительности (экспрессивности) высказывания:
 

— для создания большей образности, наглядности изображения и передачи эмоционально-оценочного отношения автора:

 

— для создания комического (юмористического, иронического, саркастического) эффекта:

Эта удочка Мюнхенского производства, Неизменная спутница жизни моей, Отвлекает умело меня от уродства Исторических — и истерических! — дней. (И. Северянин);   Без голосистых чувств, без чутких слов Своей злодольной родины раздольной, В своем кощунстве богомольной, Ни душ, ни рыб не мил ему улов (И. Северянин);   Его называют мэтром, какой же это мэтр, это сантиметр! (К. Чуковский)  
Фразеологизмы(фразеологические выражения, идиомы)   воспроизводимые в готовом виде словосочетания и предложения, в которых целостное значение доминирует над значениями составляющих их компонентов и не является простой суммой таких значений (попасть впросак, быть на седьмом небе, яблоко раздора), обладают большими выразительными возможностями. Выразительность фразеологизмов определяется: 1) их яркой образностью, в том числе мифологической (кот наплакал, как белка в колесе, нить Ариадны, дамоклов меч, ахиллесова пята); 2) отнесенностью многих из них: а) к разряду высоких (глас вопиющего в пустыне, кануть в Лету) или сниженных (разговорных, просторечных: как рыба в воде, ни сном ни духом, водить за нос, намылить шею, развесить уши); б) к разряду языковых средств с положительной эмоционально-экспрессивной окраской (хранить как зеницу ока — торж., золотые руки — одобр.) или с отрицательной эмоционально-экспрессивной окраской (без царя в голове — неодобр., мелкая сошка — пренебрежит., грош цена — презр.). Использование фразеологизмов позволяет: — усилить наглядность и образность текста:
Вперяю взор бессильно жадный: Везде кругом сырая мгла. Каким путем нить Ариадны Меня до бездны довела? (В. Я. Брюсов);

— создать нужную стилистическую тональность (торжественности, возвышенности или сниженности):

Я был везде: у черта на куличках. От родины за тридевять земель (М. А. Дудин);

«Караул! Грабят!» — кричала во всю Ивановскую Клавдия (В. М. Шукшин);
— более ярко выразить отношение к сообщаемому, передать авторские чувства и оценки:
Как дамоклов меч висит над человечеством угроза уничтожения природных богатств.

Особую группу фразеологизмов составляют афоризмы(в пер. с греч. — определение) — крылатые слова, изречения из литературных источников, выражающие с предельной краткостью какую-либо значительную, глубокую мысль в оригинальной, запоминающейся форме. Например: А ларчик просто открывался; Сильнее кошки зверя нет; Слона-то я и не приметил; А Васька слушает да ест (И. А. Крылов); Счастливые часов не наблюдают; А судьи кто; Ба! Знакомые все лица; Блажен, кто верует; Времен очаковских и покоренья Крыма (А. С. Грибоедов); Любви все возрасты покорны; Мечтам и годам нет возврата; Ох, тяжела ты, шапка Мономаха; С корабля на бал; Что день грядущий мне готовит (А. С. Пушкин) и т. д. К афоризмам по своей сущности относятся пословицы и поговорки, заключающие в себе вековую народную мудрость.
Выразительные средства синтаксиса (специальные выразительные средства синтаксиса (фигуры) Фигурами(риторическими фигурами, стилистическими фигурами, фигурами речи) называются стилистические приемы, основанные на особых сочетаниях слов, выходящих за рамки обычного практического употребления, и имеющие целью усиление выразительности и изобразительности текста. К основным фигурам речи относятся риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение, повтор, синтаксический параллелизм, многосоюзие, бессоюзие, эллипсис, инверсия, парцелляция, антитеза, градация, оксюморон, именительный темы.
Риторический вопрос   фигура, в которой в форме вопроса содержится утверждение. Риторический вопрос не требует ответа, он используется, чтобы усилить эмоциональность, выразительность речи, привлечь внимание читателя к тому или иному явлению:      
Зачем он руку дал клеветникам ничтожным, Зачем поверил он словам и ласкам ложным, Он, с юных лет постигнувший людей?.. (M.Ю. Лермонтов);

Нет ничего опаснее полузнаний. Это в равной мере относится к науке, к технике, к культуре. Как можно судить о творчестве Льва Николаевича Толстого, посмотрев фильм, но не прочитав «Войны и мира»? (Из газет)

 
Риторическое восклицание это фигура, в которой в форме восклицания содержится утверждение.   Риторические восклицания усиливают в сообщении выражение тех или иных чувств; они обычно отличаются не только особой эмоциональностью, но и торжественностью и приподнятостью То было в утро наших лет — О счастие! о слезы! О лес! о жизнь! о солнца свет! О свежий дух березы. (А. К. Толстой); Увы! пред властию чужой Склонилась гордая страна. (М. Ю. Лермонтов)  
Риторическое обращение это стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом обращении к кому-нибудь или чему-нибудь для усиления выразительности речи.   Оно служит не столько для называния адресата речи, сколько для выражения отношения к тому, о чем говорится в тексте. Риторические обращения могут создавать торжественность и патетичность речи, выражать радость, сожаление и другие оттенки настроения и эмоционального состояния Друзья мои! Прекрасен наш союз. Он, как душа, неудержим и вечен (А. С. Пушкин); О, глубокая ночь! О, холодная осень! Немая! (К. Д. Бальмонт)  
Повтор(позиционно-лексический повтор, лексический повтор) Разновидностями повтора являются анафора, эпифора. стилистическая фигура, состоящая в повторении какого-либо члена предложения (слова), части предложения или целого предложения, нескольких предложений, строфы с целью привлечь к ним особое внимание.   «Молоды вы еще, очень молоды!» — вздохнул Иван Игнатьевич. (В. Ф. Тендряков); Чудо в тепле, за печкой живет. Чудо слушает сказки, вой в трубе. Чудо мохнатое, доброе, домовитое. Чудо — пуховый платок покойной матери на больных плечах. Чудо — руки бабушки, ее ворчание и шумная ругань. Чудо — встречный человек. Чудо — его голос, глаза, уши. Чудо — это жизнь! (В. П. Астафьев)  
Анафора   (в пер. с греч. — восхождение, подъем), или единоначатие, — это повторение слова или группы слов в начале строк, строф или предложений:  
Лениво дышит полдень мглистый, Лениво катится река. И в тверди пламенной и чистой Лениво тают облака (Ф. И. Тютчев);

Она подумала: неужели эта красота еще и сейчас является людям, неужели за это время, которое она прожила на свете, красота совсем нисколько не увяла и не померкла? (В. Г. Распутин)

 
Эпифора
 
(в пер. с греч. — добавка, конечное предложение периода) — это повторение слов или группы слов в конце строк, строф или предложений:   Хоть не вечен человек, То, что вечно, — человечно. Что такое день иль век Перед тем, что бесконечно? Хоть не вечен человек, То, что вечно, — человечно (А. А. Фет);Досталась им буханка светлого хлеба — радость! Сегодня фильм хороший в клубе — радость! Двухтомник Паустовского в книжный магазин привезли — радость! (А. И. Солженицын)  
Параллелизм(синтаксический параллелизм) (в пер. с греч. — идущий рядом) — тождественное или сходное построение смежных частей текста: рядом стоящих предложений, стихотворных строк, строф, которые, соотносясь, создают единый образ   Гляжу на будущность с боязнью, Гляжу на прошлое с тоской... (М. Ю. Лермонтов); Я был вам звенящей струной, Я был вам цветущей весной, Но вы не хотели цветов, И вы не расслышали слов? (К. Д. Бальмонт)    
Многосоюзие(полисиндетон) — Какое странное, и манящее, и несущее, и чудесное в слове: дорога! И как чудесна она сама, эта дорога (Н. В. Гоголь);   избыточный с грамматической точки зрения повтор союзов, ощущаемый как лишний и употребляемый как выразительное средство: Многосоюзие может использоваться как средство повышения смысловой значимости перечисляемых элементов, придания речи торжественной тональности и эмоциональной приподнятости.  
...Моих ушей коснулся он, И их наполнил шум и звон: И внял я неба содроганье, И горний ангелов полет, И гад морских подводный ход, И дольней лозы прозябанье (А. С. Пушкин);

Псевдокультура ни словом, ни жестом может и не отличаться от культуры, но делом, но последствием, но своею ошибочностью — отличается. (С. П. Залыгин)

 
Бессоюзие(асиндетон) —
 
намеренное опущение союзов между однородными членами предложения или частями сложносочиненного предложения: Бессоюзие как стилистический прием используется с целью усиления изобразительности речи, а также с целью усиления смысловой противопоставленности компонентов высказывания и повышения экспрессивности текста. Первая из названных функций характерна для бессоюзия в художественном стиле речи, вторая — для бессоюзия в публицистическом стиле. Мелькают мимо будки, бабы, Мальчишки, лавки, фонари, Дворцы, сады, монастыри... (А. С. Пушкин); День вечереет, небо опустело, Гул молотилки слышен на гумне... Я вижу, слышу, счастлив. Все во мне (И. А. Бунин); Встанет Россия — все споры рассудит... Встанет Россия — народности сгрудит... И уж у Запада больше не будет Брать от негодной культуры росток. (И. Северянин)  
Инверсия (в пер. с греч. — перестановка, переворачивание) — это изменение обычного порядка слов в предложении с целью подчеркивания смысловой значимости какого-либо элемента текста (слова, предложения), придания фразе особой стилистической окрашенности: торжественного, высокого звучания или, наоборот, разговорной, несколько сниженной характеристики. Инверсированными в русском языке считаются следующие сочетания: — согласованное определение стоит после определяемого слова: — дополнения и обстоятельства, выраженные существительными, стоят перед словом, к которому относятся: — сказуемое стоит перед подлежащим, известным из предшествующего контекста (подлежащее является «данным» в предложении, а сказуемое — «новым») Сижу за решеткой в темнице сырой (М. Ю. Лермонтов); Но не бегало зыби по этому морю; не струился душный воздух: назревала гроза великая (И. С. Тургенев); Часов однообразный бой (однообразный бой часов);
Мила черкесу тишина, Мила родная сторона, Но вольность, вольность для героя Милей отчизны и покоя (М. Ю. Лермонтов);

Идет Жилин, все тени держится. (Л. Н. Толстой)

 
Парцелляция   (в пер. с франц. — частица) — стилистический прием, заключающийся в расчленении единой синтаксической структуры предложения на несколько интонационно-смысловых единиц — фраз. На месте расчленения предложения могут использоваться точка, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие. Парцелляция способна усиливать выразительность текста, выделяя какие-либо детали общей картины, подчеркивать значимость тех или иных частей высказывания, наиболее важных с точки зрения автора, передавать отношение автора к сообщаемому. Утром, ярким, как лубок. Страшным. Долгим. Ратным. Был разбит стрелковый полк. Наш. В бою неравном (Р. Рождественский); Почему никто не возмущается? Образование и здравоохранение! Важнейшие сферы жизни общества! Не упомянуты в этом документе вообще (Из газет); Нужно, чтобы государство помнило главное: его граждане — не физические лица. А люди. (Из газет)  
Градация  
 
(в пер. с лат. — постепенное повышение, усиление) — прием, состоящий в последовательном расположении слов, выражений, тропов (эпитетов, метафор, сравнений) в порядке усиления (возрастания) или ослабления (убывания) признака. Возрастающая градация обычно используется для усиления образности, эмоциональной выразительности и воздействующей силы текста: Нисходящая градация используется реже и служит обычно для усиления смыслового содержания текста и создания образности:   Светились, горели, сияли огромные голубые глаза. (В. А. Солоухин) Принес он смертную смолу Да ветвь с увядшими листами. (А. С. Пушкин)   Кто Вы такая? Откуда Вы?! Ах, я смешной человек... Просто Вы дверь перепутали, Улицу, город и век (Б. Ш. Окуджава Кружевом, камень, будь Ипаутиной стань: Неба пустую грудь Тонкой иглою рань. (О. Э. Мандельштам))  
Антитеза
 
(в пер. с греч. — противоположение) — это оборот, в котором резко противопоставляются противоположные понятия, положения, образы. Для создания антитезы обычно используются антонимы — общеязыковые и контекстуальные: Антитеза используется для усиления выразительности речи, подчеркивания контрастных образов, контрастных оценок. Антитеза, как и градация, свойственна прежде всего художественным и публицистическим текстам.   Ты богат, я очень беден, Ты — прозаик, я — поэт (А. С. Пушкин); Вчера еще в глаза глядел, А ныне — все косится в сторону, Вчера еще до птиц сидел, — Все жаворонки нынче — вороны! Я глупая, а ты умен, Живой, а я остолбенелая. О вопль женщин всех времен: «Мой милый, что тебе я сделала?» (М. И. Цветаева)  
Оксюморон (в пер. с греч. — остроумно-глупое) — это стилистическая фигура, в которой соединяются обычно несовместимые понятия, как правило, противоречащие друг другу (горькая радость, звонкая тишина и т. п.); при этом получается новый смысл, а речь приобретает особую выразительность   С того часу начались для Ильи сладостные мученья, светло опаляющие душу (И. С. Шмелев); Есть тоска веселая в алостях зари (С. А. Есенин); Но красоты их безобразной Я скоро таинство постиг. (М. Ю. Лермонтов)  

Наши рекомендации