Краткий словарь географических названий

Языковая принадлежность названий помечена сокращениями: кар. — карачаево-балкарский, относящийся к тюркским (тюрк.) языкам Кавказа; абх. — абхазский и родственный ему язык горских абазин (абаз.); черк. — языки кабардинцев и адыгейцев, представляющие собой ветви исторически единого черкесского (адыгского) языка

Абишира-Ахуба — может быть приближенной передачей родового (видимо, абхазского) имени и черк. слова ахупа — “пастбище” “пастбище Абишировых”.

Адзапш (абх.) — “красная вода”. По цвету отложений минеральных источников.

Аксаут (Хасаут, кар. Схауат)—объясняют из тюрк. Ак суат— “белая (чистая) вода, где поят лошадей”.

Алибек. По имени.

Аманауз (кар. Аман аууз) — “плохое, недоброе ущелье”.

Архыз. Одна из вероятных версий: первоначально Ырхыз (кар. ырхы ыз) — “след селя”. Архызское средневековое поселение разрушили лавины и селевые потоки (ырхы). Не исключена алано-осетин. основа — Арах хиз — “обильное пастбище”.

Аюлю (кар. Аюлю чал) — “медвежья балка”.

Бадук. По имени.

Белалакая — из первоначального кар. Бели ала къая — “скала, поясница которой пестрая” (название связывают с поясом кварцевых жил на “пояснице” вершины). Старики-карачаевцы назвали вершину Белляу (или Белляулу) къая—“скала с люлькой”, в переносном смысле — “скала с выемкой в гребне, седловиной”.

Бзыбь (черк. Псып, Бзып) — “устье реки”. В исходе так называлась местность в низовье реки.

Бугойчат (кар. Бугъой чат) —“ледниковая балка”. Карачаевцы этот перевал называют Чаууллу чат ayyшy — “перевал балки с нагромождением камней”.

Бу-Ульген (кар. Буу елеен суу) — “речка, где погиб олень”.

Габулу (кар. Габулу чат)—“шелудивая балка”, балка с “пестрой” поверхностью.

Гаммешчат (кар. Гаммеш чат) — “буйволиная балка”.

Гаралыкол (кар. Гаралы къол) — “нарзанное ущелье”. Первичное значение слова гара — вода из земли, источник (от древнетюрк. кара — “земля, суша”).

Германду. По сходству этих скал с громадной крепостью. Из тур. керман—“крепость” и абх. ду — “большой, великий”.

Гоначхир (абаз. Гваначкьыр) — “узкое место, теснина”. Сравните с абх. названием отвесного скального карниза в долине Кодори — Куаначхьыр (“Багатские скалы”).

Грибза (абх.) — пастбище абхазских феодалов Хьрыпсаа.

Далар — на сванском языке значит “Дальское”, урочище абхазского племени Дал.

Даут (кар. Дууут). По тюрк. имени (“Давид”).

Джалпаккол (кар. Джалпакъ къол) — “плоское ущелье”.

Джамагат. По месту одноименного аула, уничтоженного чумой. Араб.-тюрк. Джамагат—“общество, община” (общинное поселение).

Джугутурлючат (кар. Джугъутурлу чат) — “турья балка”.

Джумарыклы-тёбе (кар. Джумарыкълы тебе) — “возвышенность, изобилующая уларами” (горными индейками).

Домбай-Ульген (кар. Домбай ёлген суу) — “речка, где погиб зубр”.

Дорбун (кар. из осетин.) — “пещера, пещерный”.

Дукка. По фамилии Туккуа, Тукко;

Индрюкой (черк.) — “Индрюково”, владение Индрюко (фамилия).

Зеленчук — русская адаптация тюрк. Джаланджюк (джалан— “голая, открытая равнина” + аффикс джюк). Кар. название Бол. Зеленчука Архыз суу или Архыз къобан — “Архызская река”.

Караджаш (кар. Къараджаш къая) — “скала Караджаша” (имя охотника).

Карасу (тюрк.) — “родник”, дословно — “черная вода”. Однако здесь кара не цвет, а древнетюрк. “земля”. Карасу — “вода из земли”, в отличие от Аксу — речек снегового питания.

Кашха-Эчкичат (кар. Къашха эчки чат) — “балка серн”.

Кизгыч ассоциируется с теснинами в истоках реки: кар. Къыс-хыч—“тиски, зажим”. Но в исходе могло быть и Къысыкъ ич-— “сдавленная, сомкнутая внутренность” (внутренняя часть ущелья) с дальнейшим изменением Къысыгъыч — Къызгъыч.

Кичкенекол (кар. Кичкене къол) — “маленькое ущелье”.

Клухор. В основе колх, кулх — житель Колхиды. Колх -ор переводят как “граница колхов”. Однако абхазцы свое название перевала Клыхура понимают как “узкий, тесный проход”.

Конгур (кар. Къонгур) — “бурый” (по цвету скалы над перевалом). Местное название Таша аууш—“тайный, скрытый перевал”.

Кубань считают славянской передачей кар. названия этой реки Къобан. Слово къобан, означает вообще всякую большую “разливающуся” реку (къобуу — “разлив, наводнение”). Кубань — у черкессов — Псыжь—“река старая (большая)”.

Кызыл-ауш-дуппур (кар. Къызыл аууш дуппур) — “красного (бурого) перевала бугор”.

Кышлаусу (кар. Къышлау суу) — “речка, где зимуют туры”.

Лаба. Допускают, что это измененное древнеевропейское слово альб — “белый”: “белая” река.

Магана. По абх. фамилии Маанаа.

Марка (кар. Маркъа суу}. Маркъа — “сосун”, молодняк животных. Возможно, место выпаса молодняка.

Марух (кар. Морх). Из абх. Марыху, образованного от основы родового имени Маршан + рыху — “их гора”: “гора Маршанов” (горских феодалов, владевших землями в истоках Кодори и к северу от хребта).

Могуаширха (абх. Мгуашырхуа): “гора (пастбище) Мгуаше-вых” (фамилия).

Морг-Сырты (кар. Морх сырты) — “Марухский сырт (хребет, пастбище)”.

Мырды (кар.) — “болото”.

Наэлыкол (кар. Назлы къол) — “пихтовое ущелье”.

Псху. По названию абхазского племени, обитавшего здесь.

Псыш отождествляют с черк. Псыжь (см Кубань). Вероятней черк. основа Псыщ — “три реки, трехречье”. Первоначально так могли называть всю троицу Зеленчукских истоков (Кизгыч, Псыш, Архыз).

Птыш. По абх. родовому имени.

Пшиш — измененное Псыш (см.).

Рица — абхазцы объясняют из Рыца—“их дно”: озеро лежит у подножия окружающих гор и образует как бы их дно.

Рынджи — сопоставляют с осетин, рындз, риндза — “труднопроходимая тропа на обрыве, звериная тропа”.

Салыннган (кар.) — “нависший”. По нависающему леднику под перевалом.

Сатхаро (абх. Саатхкаара) — “конский загон Саата” (имя).

Секиртме (кар.) — “водопад, каскад”.

София, Софья. В основе личное или родовое имя (тюрк. Суфий, Сафи, абх. фамилия Софиа и т. п.). Кар. название вершины—Топа-лны къаясы (упрощенно Топал къая} — “скала баспалого” (прозвище охотника).

Сулахат — легенда возводит к женскому имени Зулихат. Вероятней исходное Саулох ат —“Саулохский конь” — по месту выпаса лошадей этой породы.

Теберда. Кар. Теберди объясняют различно, например: из абаз. тобарта — “холмистое место”, из кар. тейри берди — “бог дал”, богом данная земля (тюрк. тейри, тенгри—“небо, бог”).

Тогузкёль (кар. Тогъуз кел) — “девять озер”. Токмак (кар. Токъмакъ къая) — “скала Токмака” (имя) или “скала-кувалда” (по характерной форме вершины).

Узункол (кар. Узун къол) — “длинное ущелье”.

Уллу-Кам (кар. Уллу ким)—“большая долина”. Кам—реликт алано-осетннской топонимии Карачая.

Учкекен осмысливают как кар. Юч кекен—“три куста” (?). Возможна тюрк. основа Юч кёк кен — селение, имеющее три родовых квартала: Юч кек—“три рода (корня)”, кен, кенд—“село, слобода”.

Учкулан. Допускают, что это тюрк. Юч кулан — древний фонетический вариант карачаевского Юч къулакъ — “три ущелья”.

Хаджибеи (кар. Хаджибий). По имени.

Хасан-кой-сюрюльген-ауш (кар. Хасан къой сюрюлген аууш) — “перевал, через который угнали овец Хасана”.

Хецквара (абх. Хьацкуара)—“речка Хециа” (родовое имя).

Химса. Местное произношение Химста — “место (стойбище) Химса”.

Хипста (абх. Хыпста) —“свинцовое ущелье”, где добывали свинец.

Хотютау (балкар. Хутуй ray) — “гора Хутуя” (имя).

Хурзук (алано-осетин. Хур дзукк) — “щебневая, галечная низина”.

Хутиа. По абх. родовому имени.

Хутый. Измененное Хутиа (?).

Чамагвара (абх. Чамагуара) — “скотный двор, пастушья стоянка Чамаа” (фамилия).

Чамашха (абх.) —“гора (пастбище) Чамаа”.

Чиганак (кар. Чыгъанакъ) — “колючка, шип”. Местное название вершины — Джугъутур мюйюз — “турий рог”.

Чигордали (кар. Чегъорталы аууш) — “граничный перевал”. Здесь проходила “граница”, разделявшая земли архызцев и марухцев.

Чириккол (кар. {Чирик къол) — “гнилое ущелье”.

Чотча (кар. Чотча миннген къая)—“скала, на которую поднялся Чотча” (имя охотника).

Чучхур (кар.) — “водопад” и вместе с тем выбитая им “котловина” (сравните тюрк. чукур. чухур. кар. чунгур — “впадина”, “выбоина”).

Шхабзца (абх. Шхапшдза) —“красивая гора”.

Эпчик (кар. Ыпчык, Ыфчык из осетин, афцаг) — “перевал”.

Эрцог, Эрцох (абх. Ерцаху). Абхазцы эту вершину почитали священной; по легенде на ней лежат якорь и обломки корабля, разбившегося “в предавние времена” о ее скалы.

Юпшара, Ювшара, Юшара — непередаваемое русским алфавитом абх. слово, означающее “раскол, трещина” (каньон Юпшары).

Сканирование и обработка текста: Mike (Клуб туристов "Московская застава"), 2003.

Наши рекомендации