Семестр - (176 часов, контрольная работа 3,4 экзамен)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Забайкальский государственный университет»

(ФГБОУ ВПО «ЗабГУ»)

Кафедра регионоведения Северной Америки

Иностранный язык (английский)

Семестр - (175 часа, контрольная работа 1,2 зачет)

семестр - (176 часов, контрольная работа 3,4 экзамен)

Краткое содержание курса

Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции.

Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера.

Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая).

Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах.

Понятие об основных способах словообразования.

Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию без искажения смысла при письменном и устном общении общего характера.

Основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.

Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы. Основные особенности научного стиля.

Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета.

Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад).

Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации.

Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности.

Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография.

Контрольная работа выполняется следующим образом: в 1 семестре выполнять задание 1, во 2 семестре – задание 2; во 3 семестре – задание 3,в 4 семестре - 4 задание.

Контрольное задание 1

Для того чтобы правильно выполнить задание 1, необ­ходимо усвоить следующие разделы курса.

1. Имя существительное. Множественное число. Ар­тикли и предлоги как показатели имени существительно­го. Выражения падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания -s. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

2. Имя прилагательное. Степени сравнения имен при­лагательных. Конструкции типа the more ... the less.

3. Числительные.

4. Местоимения: личные, притяжательные, вопроси­тельные, указательные, неопределенные и отрицатель­ные.

5. Форма настоящего (Present), прошедшего (Past) и бу­дущего (Future) времени группы Indefinite действительного залога изъявительного наклонения. Спряжение глаголов to be, to have в Present, Past и Future Indefinite. Повелительное наклонение и его отрицательная форма.

6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов повествовательного и побудительного пред­ложений в утвердительной и отрицательной формах;

обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот there is (are).

7. Основные случаи словообразования. Используйте следующие образцы выполнения упраж­нений.

I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи явля­ются слова, оформленные окончанием -s и какую функ­цию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

б) признаком множественного числа имени существи­тельного;

в) показателем притяжательного падежа имени суще­ствительного Переведите предложения на русский язык.

1. The "Big Ben" clock weighs 13.5 tons.

2. Most of London's places of interest are situated to the north of the river Thames.

3. Hyde Park covers 360 acres.

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на рус­ский язык определений, выраженных именем существи­тельным.

1. The bus stop is not far from here.

2. Several Moscow University physicists work at this problem.

3. There are only daylight lamps in this room.

III. Перепишите следующие предложения, содержа­щие разные формы сравнения, и переведите их на рус­ский язык.

1. One of the most famous buildings in England is St. Paul's Cathedral.

2. This rooms is smaller than that one.

3. The longer is the night, the shorter is the day.

IV. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопреде­ленных и отрицательных местоимений.

1. At some of the London Underground stations there are lifts, others have escalators.

2. Any student of our group can speak on the history of London.

3. No park in London is as popular as Hyde Park.

V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфи­нитив; переведите предложения на русский язык.

1. This student first came to Moscow in 1985.

2. The Port of London is to the east of the City.

3. In a few days she will leave for Leningrad.

VI. Прочитайте и устно переведите на русский язык с 1-го по 7-й абзацы текста. Перепишите и письменно переве­дите 1,2,3,6 и 7-й абзацы.

London

1. London is the capital of Great Britain. It lies in the South East of England on both banks of the river Thames. London is one of the largest cities in the world and the largest port and industrial town in England. London is more than twenty centuries old.

2. The heart of the capital is the City. The territory of the City is only about one square mile, but it is the financial and business centre of the country. It contains almost all important English banks and offices.

3. The West End of London is famous for its beautiful monuments and palaces, fine parks, fashionable shops and big hotels. The East End is quite different from the West End. It is the district of factories, plants and docks. The narrow streets and poor houses of the East End present a contrast to the homes of the rich people in the West End.

4. There are many places of interest in London. One of them is Trafalgar Square with the Nelson monument 185 feet high. Buckingham Palace is the royal residence. Westminster Abbey is one of the most beautiful buildings in London. It contains the memorials of many famous citizens of Britain.

5. Across the road from Westminster Abbey are the Houses of Parliament, the seat of the British government.

6. The Tower of London is one of the most interesting places in London. It was a fortress, a royal residence, a prison, now it is a museum.

7. London is famous for its green parks. Hyde Park is the most popular of them. It is the greatest park in London as well.

8. London is the centre of the country's cultural life. There are many picture galleries and museums there. The National Gallery houses a priceless collection of paintings. The famous British Museum is one of the best museums in the world. In the library of the British Museum Karl Marx worked at his "Capital", V.I. Lenin worked there too. There he gathered the material for his work on "Materialism and Empiriocriticism".

VII. Прочитайте 8-й абзац и вопрос к нему. Какой из ва­риантов ответа соответствует по содержанию одному из предложений текста?

Who worked in the library of the British Museum?

1. Prominent scientists worked there.

2. A number of writers gathered materials for their works there.

3. Karl Marx and V.I. Lenin worked in the library of that museum.

Контрольное задание 2

Для того чтобы правильно выполнить задание 2, необ­ходимо усвоить следующие разделы курса английского языка:

1. Видовременные формы глагола: а) активный залог — формы Indefinite (Present, Past, Future); формы Continuous (Present, Past, Future); формы Perfect (Present, Past, Future); б) пассивный залог— формы Indefinite (Present, Past, Future).

Особенности перевода пассивных конструкций на рус­ский язык.

2. Модальные глаголы: а) выражающие возможность: can (could), may и эквивалент глагола can - to be able; б) выражающие долженствование: must, его эквиваленты.to have to и to be to; should.

3. Простые неличные формы глагола: Participle I (Pre­sent Participle), Participle II (Past Participle) в функциях оп­ределения и обстоятельства. Gerund – герундий, простые формы.

4. Определительные и дополнительные придаточные предложения (союзные); придаточные обстоятельствен­ные предложения времени и условия.

5. Интернациональные слова.

I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б) обратите внимание на перевод пассивных конструкций.

а) 1. Soviet chemical science is successfully solving many complex problems.

2. Radio astronomy has given mankind efficient means for penetration into space.

б) 1. Becquerel's discovery was followed by an intensive re­search work of Marie and Pierre Curie.

2. Heat energy is transmitted in two different ways.

II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоя­тельством или частью глагола-сказуемого. Переведите пре­дложения на русский язык.

1. Nylon was the first synthetic fibre used in clothing.

2. The atoms forming our planet are built of negative electrons, positive protons and ordinary neutrons.

3. This kind of treatment when used makes the metals heat-resistant.

4. When passing through an electroscope, X-rays cause its discharge,

III. Перепишите следующие предложения; подчеркни­те в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

1. One object may be larger than another one, but it may weigh less.

2. Mass can also be defined as a measure of inertia.

3. Man-made satellites had to use solar cells as a source of power.

4. Plastics should be reinforced by different kinds of fibres (to reinforce —усиливать, укреплять).

IV. Прочитайте и устно переведите с 1-го по 3-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 2-й и 3-й аб­зацы.

Пояснения к тексту

1. Herman Helmholtz—Герман Гельмгольц

2. celebrated - знаменитый, прославленный

3. ophthalmoscope — офтальмоскоп

4. colour-blindness — дальтонизм, неспособность глаза различать некоторые цвета

5. through — из-за, благодаря

6. vortex motion — вихревое движение

7. versatile — разносторонний, многосторонний

8. ultimately - в конечном счете, в конце концов

HERMAN HELMHOLTZ1 (1821-1894)

1. Herman Helmholtz is celebrated2 for his contributions to physiology and theoretical physics. A delicate child, Helmholtz early displayed a passion for understanding things, but otherwise developed slowly, and had no marked early talent for mathemat­ics. Although he wished to study physics, he was persuaded by his father to take up the study of medicine, entering the Medical In­stitute at Berlin in 1838.

2. His researches into physiological optics began about 1850 with the discovery of the ophthalmoscope3 (1851), followed by in­vestigations into colour, including the problem of colour-blind­ness.4 He also made fundamental contribution to the under­standing of the structure and mechanism of the human eye.

3. Helmholtz's first, and most celebrated paper in theoretical physics was his article on the conservation of force. In this paper he proved the conservation of total energy of a system of particles which were interacting through5 central forces depending only or the masses and separations of the particles. Other important work in theoretical physics included the famous paper on vortex motion6 (1858), and the application of the principle of least action to electrodynamical problems.

4. Helmholtz was undoubtedly the most versatile7 of nine­teenth-century scientists. From 1871 onwards he was perhaps more famous as a theoretical physicist than as a physiologist. But it seems probable that apart from his work on the conservation of energy he will ultimately8 be remembered more for his epoch-making researches in physiological optics and acoustics in which his talents as physiologist, physicist, mathematician and experimentalist of genius were most vividly displayed.

V. Прочитайте 4-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных вариантов ответа укажите номер предложе­ния, содержащего правильный ответ на поставленный во­прос:

For what researches will Helmholtz be remembered?

1.... for his celebrated paper in theoretical physics.

2. ... for his epoch-making researches in physiological optics and acoustics.

3.... for his paper on vortex motion.

Контрольное задание 3

Для того чтобы правильно выполнить задание 1, необ­ходимо усвоить следующие разделы курса.

1. Имя существительное. Множественное число. Ар­тикли и предлоги как показатели имени существительно­го. Выражения падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания -s. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

2. Имя прилагательное. Степени сравнения имен при­лагательных. Конструкции типа the more ... the less.

Числительные.

4. Местоимения: личные, притяжательные, вопроси­тельные, указательные, неопределенные и отрицатель­ные.

5. Форма настоящего (Present), прошедшего (Past) и бу­дущего (Future) времени группы Indefinite действительного залога изъявительного наклонения. Спряжение глаголов to be, to have в Present, Past и Future Indefinite. Повелительное наклонение и его отрицательная форма.

6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов повествовательного и побудительного пред­ложений в утвердительной и отрицательной формах;

обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот there is (are).

7. Основные случаи словообразования. Используйте следующие образцы выполнения упраж­нений.

I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи явля­ются слова, оформленные окончанием -s, и какую функ­цию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

б) признаком множественного числа имени существи­тельного:

в) показателем притяжательного падежа имени суще­ствительного. Переведите предложения на русский язык.

1. Tallinn exports a great variety of goods.

2. Last month my friend read a very interesting book on Tallinn's history.

3. The inhabitants of Tallinn are fond of their city.

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на рус­ский язык определений, выраженных именем существи­тельным.

1. The students of our group will go to the State History Museum tomorrow.

2. This is the building of the Tallinn City Soviet.

3. Teams of figure skaters and ice-hockey players undergo intensive training at the Sports Centre of Tallinn.

III. Перепишите следующие предложения, содержа­щие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык.

1. Kadriorg is one of the most favourite parks of the Tallinners.

2. The more I thought of that plan, the less I liked it.

3. Your translation is better than mine.

IV. Перепишите и письменно переведите предложения па русский язык, обращая внимание на перевод неопреде­ленных и отрицательных местоимений.

1. Some 350 people attend a yachting school in Tallinn.

2. Does he know any foreign language?

3. Any exhibit of this museum is valuable.

V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфи­нитив; переведите предложения на русский язык.

1. One of Tallinn's farmacies functions for more than 550 years.

2.The construction of the Tallinn Town Hall began in the first decades of the 14th century.

3. In two years my brother will become an engineer.

VI. Прочитайте и устно переведите на русский язык с 1-го по 3-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 1-й и 2-й абзацы.

TALLINN

1. Tallinn is the capital of Estonia. It is an industrial town. Half of all the industrial products of the Republic comes from Tallinn's enterprises. They produce a great variety of articles such as electric motors, electrotechnical equipment, furniture, skis, toys, fabrics, perfumes, drugs, sweets, tinned foods, etc. The industrial output of Tallinn's enterprises increases steadily. This increase is the result of high labour productivity due to mechanisation, au­tomation and the application of modern technology.

2. Tallinn is an old city. It retains many features of its architecture and landscape and its cosy atmosphere. The streets of the Old Town are very narrow, the buildings are ancient, many of them date back to the 15th century. Nowadays they have all mod­ern conveniences and house museums, theatres, shops and restaurants. The Old Town is the seat of the Republic's government, several Ministries and the Presidium of the Academy of Sciences. The area of the Old Town makes up less than one per cent of Tallinn's territory.

3. Thousands of Tallinn's residents live in new districts. Each of them has attractions of its own: one district borders on thick pine groves, another faces a lake, a third offers a magnificent view on the Gulf of Finland. The district of Mustamae is one of the youngest in the city. Almost a quarter of Tallinn's population resides in the district. At Mustamae there are two institutes: the Tallinn Polytechnical Institute and the Chemistry Institute of the Academy of Sciences of the Estonian S.S.R. There are also numerous schoolhouses, kindergartens and service centres there.

4. Tallinn has Europe's Gold Medal for preservation of architectural relics. Perhaps no other city of Northern Europe preserves the beauty of its past so lovingly. With its charming mixture of the old and the new Tallinn creates an unforgettable impression.

VII. Прочитайте 4-й абзац и вопрос к нему. Из приве­денных вариантов ответа укажите номер предложения, со­держащего правильный ответ на поставленный вопрос:

Why does Tallinn create an unforgettable impression?

1.... because the tempo of its construction is great.

2.... because it is a major industrial centre.

3.... because it charmingly combines the old and the new.

Контрольное задание 4

Для того чтобы правильно выполнить задание 2, необ­ходимо усвоить следующие разделы курса английского языка:

1. Видовременные формы глагола: а) активный залог — формы Indefinite (Present, Past, Future); формы Continuous (Present, Past, Future); формы Perfect (Present, Past, Future); б) пассивный залог— формы Indefinite (Present, Past, Future).

Особенности перевода пассивных конструкций на рус­ский язык.

2. Модальные глаголы: а) выражающие возможность: can (could), may и эквивалент глагола can - to be able; б) выражающие долженствование: must, его эквиваленты.to have to и to be to; should.

3. Простые неличные формы глагола: Participle I (Pre­sent Participle), Participle II (Past Participle) в функциях оп­ределения и обстоятельства. Gerund – герундий, простые формы.

4. Определительные и дополнительные придаточные предложения (союзные); придаточные обстоятельствен­ные предложения времени и условия.

5. Интернациональные слова.

1. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б) обратите внимание на перевод пассивных конструкций.

а) 1. Today scientists are still looking for the substance as a source of energy.

2. The Mendeleyev system has served for almost 100 years as a key to discovering new elements.

б) 1. Synthetic rubber products were developed between 1914 and the 1930s.

2. The intensity of this process is influenced by many factors.

II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоя­тельством или частью глагола-сказуемого. Переведите пре­дложения на русский язык.

1. Molecular crystals are solids constructed of molecules held together by relatively weak forces.

2. A body moving with a certain velocity carries within itself the kinetic energy of motion.

3. While absorbing the energy of cosmic rays the upper atmo­sphere becomes radioactive.

4. Unless properly treated the metal must not be applied for space technology.

III. Перепишите следующие предложения; подчеркни­те в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

1. Energy can exist in many forms and each form can be transformed into the other.

2. The computers should become an integral part of the orga­nization of industrial processes of all types.

3. These metal parts had to be subjected to X-ray examination.

4. The chemists may use the reactor to analyse various sub­stances for their exact composition.

IV. Прочитайте и устно переведите с 1-го по 3-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 2-й и 3-й аб­зацы.

Пояснения к тексту

1. honorary board - доска славы, почета

2. in compiling this — собирая все материалы и факты

3. some sixty in all — всего около шестидесяти

4. verbally—устно

D.I. MENDELEYEV (1834-1907)

1. A Russian name appeared in 1964 on the honorary board1 of science at Bridgeport University, USA: Mendeleyev was added to the list of the greatest geniuses — Euclid, Archimedes, Coperni­cus, Galilei, Newton and Lavoisier. D.I. Mendeleyev, the explorer of nature, is the greatest chemist of the world. The Mendeleyev system has served for almost 100 years as a key to discovering new elements and it has retained its key capacity until now.

2. D.I. Mendeleyev was the fourteenth, and last child of the Director of the Gymnasium at Tobolsk. At 16 he was taken by his mother to St. Petersburg to seek higher education. He entered the Pedagogical Institute where his father has also studied. In 1856 he look a degree in chemistry and in 1859 he was sent abroad for two years for further training. He returned to St. Petersburg in 1861 as Professor of Chemistry.

3. In 1868 Mendeleyev began to write a great textbook of chemistry, known in its English translation as the "Principles of Chemistry". In compiling this2 he tried to Find some system of classifying the elements — some sixty in all3 then known — whose properties he was describing. This led him to formulate the Pe­riodic Law, which earned him lasting international fame. He pre­sented it verbally4 to the Russian Chemical Society in October 1868 and published it in February 1869.

4. In this paper he set out clearly his discovery that if the ele­ments are arranged in order of their atomic weights, chemically related elements appear at regular intervals. The greatness of Mendeleyev's achievement lies in the fact that he had discovered a generalization that not only unified an enormous amount of ex­isting information but pointed the way to further progress.

V. Прочитайте 4-й абзац текста и вопрос к нему, Из приведенных вариантов отпета укажите номер предложе­ния, содержащего правильный ответ на поставленный во­прос:

What can you say about the greatness of Mendeleyev's dis­covery?

1. The greatness of Mendeleyev's achievement lies in the fact that his Periodic Table pointed the way to further progress in chemistry.

2. Mendeleyev had discovered several new elements.

3. Mendeleyev created the system of classifying chemical ele­ments.

Вопросы для контроля остаточных знаний

1. Местоимение

2. Числительное

3. Образование множественного числа существительных

4. Степени сравнения прилагательных и наречий

5. Употребление артиклей

6. Времена, группы Indefinite

7. Времена, группы Continis

8. Времена, группы Perfect Continis

9. Продательный залог группы неопределенных времен

10. Продательный залог группы продолженных времен

11. Страдательный залог перфектной группы

12. Модальные глаголы и их эквиваленты

13. Инфинитив

14. Герундий

15. Причастие

Список рекомендуемых источников

1. Английский язык для высших учебных заведений: Учебник. – М.: ИТК «Дашков и К», 2005. – 336 с.

2. Раицкая Л.К., Коровина П.В. Коммерческая корреспонденция и документация: Учебное пособие по английскому языку. – М.: ИТК «Дашков и К», 2005. – 808 с.

3. Вовшин Я.М., Барановский Л.С. В мире бизнеса: Учебно-методическое пособие на английском языке. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: ИТК «Дашков и К», 2005. – 256 с.

4. Английский язык для пользователей ПК и программистов. Самоучитель/Гольцова Е.В.. – СПб.: КОРОНА принт, 2004.–480 с.

5. Английский для экономистов. Учебное пособие, (ГРИФ) / Бедрицкая Л.В. – Минск: Эконоперспектива, Книжный дом, 2004. – 235 с.

6. Деловой английский. Учебник. Под ред. Л.Г. Памухиной. – М.: ВЕЧЕ, 2003. – 600 с.

Ведущий преподаватель -

Зав. кафедрой -

Наши рекомендации