Переведите на японский язык

УРОК. Грамматические упражнения

①  「А ものだ」 

1. «Следует / принято делать А»

Конструкция употребляется в конце предложения и показывает «норму», «идеал» выполнения действия. В этом значении она является аналогом таких конструкций, как 「しなければなりません」«необходимо сделать»・「しないといけません」«нельзя не сделать»・「してはいけません」«нельзя делать» (с отриц.). В модель А ставятся глаголы простой положительной или простой отрицательной формы в зависимости от контекста. В начале предложения обычно ставится существительное, правила о котором и следуют в конце предложения. Существительное правильно оформлять частицей は.

Руки следует мыть после еды! 手は食事の後で洗うものです。

Переведите на русский язык

  1. 日本の家に入るときは、靴を脱ぐものです。
  2. 電話は必要なときに使うもので、おしゃべりをするものではないと父は言います。
  3. 水泳は楽しむためにするもので、健康のためだけにするものではないと思います。
  4. テレビは暇なときに見るもので宿題をしながら見るものではありません。
  5. 田中さんは考え方が古くて、女性は家にいて家事をするものだと思っています。

Переведите на японский язык

  1. Душ следует принимать после пробежки.
  2. Зубы чистят перед сном!
  3. Суп едят ложкой, а мясо – вилкой.
  4. Домашнее задание делают каждый день!
  5. Телевизор смотрят после выполнения домашнего задания!

2. «Точно! / Надо же! / Какой!»

Эмоциональная заключительная концовка.

Как же люди непредсказуемы!! 人間ってわからないものだ。

Переведите на русский язык

  1. へえ、三ヶ月でずいぶん日本語が上手になったものですね。
  2. 野球を初めてやってみましたが、ずいぶん面白いものですね。
  3. 前は、あまり家もなかったのに、ずいぶんにぎやかな町になったものですね。
  4. この前会ったときは、まだ小さかったのに、ずいぶん大きくなったものですね。
  5. きのう買ったビール、もうなくなったんですか。ずいぶん飲んだものですね。

Переведите на японский язык

  1. Как же радостно, что студенты становятся все лучше!
  2. Как милы маленькие дети!
  3. Даже если 50 гостей придет, еды хватит. Надо же, сколько она приготовила!
  4. Какие же иероглифы сложные!
  5. Как же она похорошела!

②  「当たり前」естественно; само собой разумеется.

「当たり前」выражает, что действия в предложении являются естественными, само собой разумеющимися.「当たり前」может стоять в позиции определения с の. Если 「当たり前」заканчивает предложение, то используются связки-субстантиваторы のは или のが.

Он закончил английскую школу, поэтому естественно, что он хорошо говорит по-английски. 彼は英語学校を出たので、英語が出来るのは当たり前です。
Думаю, что естественным способом это не сделать. 当たり前の方法でこれが出来ないと思う。

Переведите на русский язык

  1. お金を借りたら返すのが当たり前だ。
  2. 今月は残業が多かったのだから、給料がいつもより多いのは当たり前だ。
  3. この会社の車は、安くて丈夫なことで有名だから、多くの人が選ぶのは当たり前だ。
  4. 田中さんは山田さんの友達だから、手伝うのは当たり前だけど、テストの答えを教えるのはよくない。
  5. 日本の会社の製品だけど、中国で作られているのだから、安いのは当たり前だ。

Переведите на японский язык

  1. У меня плохое зрение, поэтому это естественно, что я ношу очки.
  2. Он ходил на курсы без пропусков целый год, поэтому естественно, что он хорошо сдал экзамен.
  3. Москва – столица России, поэтому естественно, что туда приезжает много иностранных туристов.
  4. Он работает поваром, поэтому естественно, что блюда, приготовленные им, вкусные.
  5. Том получает маленькую зарплату, поэтому естественно, что он не может купить машину.

③「А て/でみると、思っていたよりB」Когда попробовал сделать А, В получилось не так, как думал.

В модель А подставляется глагол в форме на て/で, который выражает действие, которое человек пробует или попробовал совершить. Вторая часть предложения всегда выражает результат, противоположный ожидаемому, или противоположный тому, на что человек надеялся. Модель В может заканчиваться любой частью речи в зависимости от контекста.

Попробовал, оказалось вкуснее, чем я думал. 食べてみると、思っていたよりおいしかった。
Попробовал написать этот иероглиф, оказалось сложнее, чем я думал. この漢字を書いてみると、思ったよりむずかしかったです。

Переведите на русский язык

  1. 父の料理はおいしくなさそうだったが、食べてみると、思っていたよりおいしかった。
  2. このホテルはすばらしいと聞いていたが、泊まってみると、思っていたよりサービスが悪かった。
  3. この本は難しそうだったが、読んでみると、思っていたより分かりやすく、はやく読めた。
  4. 小さいころから犬が嫌いだったが、飼ってみると、思っていたよりかわいくて、今では子どものようです。
  5. 大人が漫画を読むのは変だと思っていたが、読んでみると、思っていたよりまじめでおもしろいことが分かった。

Переведите на японский язык

  1. Думал, что учеба в институте будет легче, чем в школе, но когда попробовал поучиться в институте, оказалось сложнее, чем думал.
  2. Я считала, что приготовить борщ можно очень быстро, но когда попробовала, оказалось, что приготовление занимает больше времени, чем я думала.
  3. Думал, что заграницей жить легко, но когда пожил, оказалось сложнее, чем я думал.
  4. Думал, что вечером будет легко дозвониться в Санкт-петербург, но когда попробовал позвонить, оказалось сложнее, чем думал.
  5. Я думала, что оригами делать сложно, но когда попробовала, оказалось легче, чем думала.

④「Aに どうしたらВかと聞いてみると「С」という答えが返ってきた」 Когда спросил у А, что делать, чтобы получить В, получил ответ С.

Данная конструкция является передачей непрямого вопроса «Что делать, чтобы…?». В модель А подставляется тот, кому адресован вопрос. В модель В ставиться сам вопрос в виде косвенной речи; если вопрос заканчивается глаголом, то глагол соединяется с か через частицу の. В модель С ставится полученный ответ, который хоть и оформляется кавычками, но с と соединяется по правилам косвенной речи.

Я спросил у преподавателя, что делать, чтобы хорошо говорить по-японски, и получил ответ «Заниматься каждый день». 先生にどうしたら日本語が上手になるのかと聞いてみると、「毎日勉強することだ」という答えが返ってきた。
Когда я спросил у мамы, что надо делать, чтобы стать сильным, получил ответ «Пить молоко». 母にどうしたら強くなるのかと聞いてみると、「ミルクを飲むことだ」という答えが返ってきた。

Наши рекомендации