Київський національний лінгвістичний університет

13-17 лютого 2017 року в КНЛУ будуть читатися лекції з курсу

«МЕТОДИКА НАВЧАННЯ ПЕРЕКЛАДУ»

Запрошений лектор – Черноватий Леонід Миколайович,

доктор педагогічних наук, професор

Лекції читаються для студентів І курсу факультету перекладачів, другий (магістерський) рівень, щоденно з 10.10 до 13.10в конференц-залі (корпус 3).

У зазначений період о 15.00 професор Л. М. Черноватий проводить заняття для викладачів університету в рамках підвищення кваліфікації.

ЧЕРНОВАТИЙ ЛЕОНІД МИКОЛАЙОВИЧ

Професор кафедри теорії та практики перекладу англійської мови Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна, доктор педагогічних наук, професор, академік Академії наук вищої школи України (АН ВШ України) – відділення філології, мистецтвознавства і масової комунікації; Президент Всеукраїнської спілки викладачів перекладу, член Європейського лінгвістичного товариства, почесні знаки Міносвіти України “Відмінник освіти України” та “За наукові досягнення,” лауреат премії Ярослава Мудрого АНВШ України за підготовку серії навчально-методичних матеріалів для навчання майбутніх перекладачів; співголова проектів Dictum Factum та UTTU Series, метою якого є розробка, експериментальна перевірка й публікація навчально-методичних та довідкових матеріалів для підготовки перекладачів. Закінчив у 1972 році Харківський державний університет імені О. М. Горького (ХДУ), перекладацьке відділення факультету іноземних мов.

Професійна кар’єра: 1972-1974 – військовий перекладач; 1975-1978 – аспірант кафедри перекладу та англійської мови ХДУ; 1980 – захист кандидатської дисертації «Співвідношення типів навчальної інформації в процесі формування іншомовних граматичних навичок» у спеціалізованій вченій раді Інституту змісту та методів навчання АПН СРСР (м. Москва); 1978-1981 – викладач кафедри перекладу та англійської мови ХДУ; 1981-1983 – старший викладач кафедри перекладу та англійської мови ХДУ; 1983-2011 – завідувач кафедри перекладу та англійської мови (сучасна назва: кафедра теорії та практики перекладу англійської мови) ХДУ (з 1995 року – Харківський національний університет імені В.Н.Каразіна); з 2011 – професор кафедри теорії та практики перекладу англійської мови. У 2000 році – захист докторської дисертації «Основи теорії педагогічної граматики іноземної мови» у спеціалізованій вченій раді Київського державного лінгвістичного університету.

Напрямки наукової діяльності:методика навчання перекладу, методика навчання іноземних мов, психолінгвістика, перекладознавство (понад 200 наукових та навчально-методичних публікацій). Підготував 8 кандидатів наук.

Публікації:більше 200 наукових та навчально-методичних праць, включаючи закордонні (США, Польща, Словаччина). Автор єдиного в Україні підручника «Методика викладання перекладу», 4 підручників для навчання майбутніх перекладачів англійської мови на І-ІV курсах, 4 посібників з практичної граматики англійської мови, 10 посібників для навчання суспільно-політичного, наукового, науково-технічного, технічного, юридичного та економічного перекладу.

Навчальні курси:«Методика викладання перекладу», «Методика викладання іноземних мов», «Методологія наукових досліджень у галузях методики навчання іноземних мов і перекладу та психолінгвістики», «Вступ до перекладознавства», «Переклад англомовних патентів українською мовою», «Практика усного та письмового перекладу», «Практика усного та писемного мовлення англійською мовою».

Лекції та виступи в університетах та наукових центрах міст Києва, Горлівки, Дніпра, Донецька, Житомира, Запоріжжя, Ізмаїла, Кременчука, Кропивницького, Луцька, Львова, Маріуполя, Одеси, Полтави, Сімферополя, Сум, Тернополя, Херсона, Хмельницького, Чернівців, Чернігова, Бат (Велика Британія), Познані (Польща), Кракова (Польща), Москви (Росія), Іваново (Росія), Цинцинаті (США), штату Арізона (США).

Наши рекомендации