Компетенции

  1. Профессиональная компетенция включает в себя

- основные положения теории и практики перевода, теории языка, межкультурной коммуникации;

- осуществление письменного и устного перевода; применение в своей деятельности всех видов переводческих трансформаций (перестановку, замену, добавление, опущение, дифференциацию, конкретизацию, генерализацию и т.д.);

- использование техники переводческой записи;

- работу со специальными, научными, художественными текстами различной сложности;

- самостоятельное решение возникающих практических задач перевода;

- редактирование переводной литературы, как на иностранном, так и на родном языках;

- осуществление реферирования и аннотирования зарубежной и отечественной литературы на рабочих языках переводчика;

- осуществление различных видов перевода;

  1. Информационно-профессиональная компетенция включает в себя

- знания и навыки современных информационных технологий;

- умение работать с различными информационно-поисковыми системами в Интернет и системами машинного перевода;

- умение работать с современной оргтехникой (сканеры, принтеры, копировальные аппараты и т.п.);

  1. Общекультурная компетенция включает в себя

- изучение проблем истории, культуры, языка, религии изучаемой страны;

- знания менталитета, традиций и обычаев народов – носителей языка изучаемой страны;

- знание общественно-политических, страноведческих, исторических и культуроведческих данных о своей стране и стране изучаемого языка;

- знания известных положений в сфере межкультурной коммуникации в целом и культуры стран, взаимодействующих в процессе перевода языков;

- способность устанавливать межличностные контакты с представителями различных языков и культур на основе знаний особенностей их поведения в различных коммуникативных ситуациях;

  1. Коммуникативная компетенция включает в себя

- владение государственным языком Республики Казахстан;

- владение двумя иностранными языками;

- владение методикой перевода (типы языковых знаний и их передач при переводе, роль контекста и внеязыковой ситуации при переводе, пути достижения адекватности перевода, основные типы лексико-грамматических трансформаций, перевод реалий, технических, общественно-политических терминов и т.д.);

- использование иностранного языка как средства общения и владение всеми видами речевой деятельности, реализующими устную и письменную формы коммуникации (говорение, слушание, чтение, письмо) в ситуациях официального и неофициального общения;

- умение оформлять деловую документацию на рабочих языках;

- владение профессиональной и лингвистической компетенцией (при осуществлении различных видов переводческой деятельности: устный, письменный, информативный, синхронный и др.);

  1. Психологическая компетенция состоит

- в активной гражданской позиции, гуманности, коммуникабельности, общественной активности, нравственной и эстетической воспитанности;

- в самовоспитании и самообразовании с целью профессионального совершенствования;

- в культуре межличностного общения;

- в умении работать в коллективе на основе сотрудничества;

  1. Общепредметная компетенция включает в себя знание

- направлений политического и социально-экономического развития Республики Казахстан, конституционно-правовых основ функционирования РК, ее управленческих структур, функционирования учреждений образования и культуры;

- основных концепций социально-гуманитарных, естественнонаучных и специально-языковых дисциплин;

- закономерностей развития государства и общества;

- основ экономических законов;

- основ системы международных отношений;

- исторического многообразия культур и цивилизаций;

- особенностей отечественной цивилизации и ее места в мировом историко-культурном процессе;

- основ управления человеческими ресурсами, основах менеджмента и маркетинга в сфере переводческого дела (ГОСО РК 3.08.277-2006).

4. Описание дисциплины:

4.1. Назначение дисциплины: Базовый курс основного иностранного языка (уровень А1А2) призван сформировать социально-достаточный общеобразовательный уровень владения иностранным языком, что по терминологии «Общеевропейских компетенций» соответствует «пороговому» (А1А2). На данном этапе необходимо достижение функциональной грамотности во владении иностранным языком, сформированности коммуникативных умений в четырех видах речевой деятельности, что обеспечивает достаточно свободное использование иностранного языка как средства межличностного и межкультурного общения в сферах, определенных программой.

Общение средствами языка в любой форме (устной или письменной) невозможно без знаний языкового материала, в том числе грамматического. Знание грамматики – это знание основы языка как системы, правил, посредством которых единицы языка превращаются в осмысленное высказывание. Все виды речевой деятельности – говорение, чтение, письмо, восприятие речи на слух – невозможны без грамматических навыков.

Данная дисциплина предполагает усвоение базовых знаний фонетической системы английского языка, необходимых для уровней А1А2; формирование навыков употребления базовых знаний фонетики; включение навыков в говорение, чтение, письмо, аудирование на темы, предусмотренные программой.

4.2. Цель изучения дисциплины:

Цель обучения состоит в формировании межкультурной коммуникативной и профессиональной компетенций студентов. Коммуникативная компетенция понимается как способность и готовность студентов к иноязычному общению на межкультурном уровне с опорой на формируемые у них знания, умения и личностные качества.

В области грамматики предусмотрено формирование грамматических навыков, необходимых для развития речевых умений. Владение структурами: временные формы Indefinite, Continuous, Perfect, страдательного залога, модальные глаголы can, may, must, личные, притяжательные, указательные местоимения, формы множественного числа имени существительного, степени сравнения имени прилагательного, притяжательный падеж существительного, наклонение глагола, простое и сложное предложение, артикль.

4.3. Задачи изучения дисциплины:

В области говорения студенты овладевают подготовленной и неподготовленной диалогической и монологической речью. Целью обучения диалогической форме речи является формирование у студентов способности к реализации коммуникативного намерения и реагирования на высказывания партнера в соответствии с функциональными разновидностями диалога (диалог- обмен информацией, обмен мнениями и др.), сферой общения и речевой тематикой. Целью обучения монологической речи является формирование у студентов способности к реализации коммуникативных намерений в виде описания (места жительства, семьи, будущей профессии и др.) или микроповествования (о событиях, мечте, надежде и др.), в соответствии с указанной речевой тематикой и сферой общения.

В области аудирования предполагается формирование умений слушать и понимать речь в исполнении носителей языка в звукозаписи, а также речь преподавателей и студентов. Обучение аудированию осуществляется на базе аутентичных аудио- и видеотекстов монологического или диалогического характера на основе изучаемой речевой тематики, сферы общения и языкового материала.

В области чтения как одного из видов речевой деятельности предполагается развитие у студентов техники чтения иноязычного текста, а также умений извлекать информацию из различных источников. Обучение чтению осуществляется на базе несложных разножанровых аутентичных текстов небольшого объема, построенных на языковом материале и речевой тематике, изучаемых на 1-м году обучения.

В области письма и письменной речи предполагается с одной стороны, формирование навыков графически, пунктуационно и орфографически грамотного письма, с другой, - постепенное овладение продуктивной письменной речью в пределах языкового материала курса в соответствии с композиционно-коммуникативными типами речи и нормативными требованиями изучаемого языка.

Данная дисциплина предполагает усвоение базовых знаний грамматической системы английского языка, необходимых для уровней А1А2; формирование навыков употребления базовых знаний грамматики; включение навыков в говорение, чтение, письмо, аудирование на темы, предусмотренные программой.

Языковой материал 1-го года обучения характеризуется нормативной правильностью и включает наиболее употребительные фонетические, лексические и грамматические явления, призванные обеспечить практическое овладение основами устного и письменного общения в пределах изучаемой на курсе тематики в соответствии со сферой и ситуациями общения, предусмотренными для уровней А1, А2.

4.4. Содержание дисциплины:

• Диалогическая речь

Функциональными разновидностями диалогической речи являются :

1. Ритуальные микро-диалоги ("Встреча", "Приветствие", "Знакомство")

2. Диалог- обмен информацией, диалог – обмен мнениями, диалог-беседа.

Студенты умеют осуществлять следующие коммуникативные акты: передавать элементарные фактические сведения иноязычному собеседнику (при личном контакте и по телефону); отвечать на поставленные вопросы, соблюдая правила этикета, характерные для лингвокультуры носителей языка; осуществлять речевое взаимодействие согласно принятым в данном социуме нормам речевого поведения; принимать участие в коротких беседах на интересующую тематику в конкретной ситуации общения.

В соответствии с функциями общения (коммуникативно-познавательной, коммуникативно-регулятивной, ценностно-ориентационной и этикетной) студенты умеют: выражать формулы приветствия и прощания; представляться / представить кого-либо; поблагодарить и ответить на благодарность; извиниться или принять извинения; задавать простые вопросы на знакомую тематику и отвечать на них; поддерживать разговор; высказывать свое мнение (согласие, несогласие, одобрение, неодобрение); побуждать к действию.

Согласно формируемой стратегической (компенсаторной) компетенции в ходе диалога собеседники умеют удерживать внимание партнера; проявляют заинтересованность; осуществляют самоисправление в случае оговорок; говорят четко и медленно и, при необходимости, повторяют сказанное; составляют фразы, соединяя простые группы слов с помощью союзов.

• Монологическая речь

Композиционно-речевыми типами монологической речи являются: описание; повествование; сообщение-доклад.

Студенты умеют осуществлять следующие коммуникативные акты: рассказать о себе и о своих близких; описать себя, свой род деятельности, место жительства; описать кого-либо, его род деятельности, место проживания; делать сообщение на визуальной основе (картина, фотографии и др.); делать небольшие сообщения в рамках изучаемой речевой тематики; высказывать свое личное суждение по поводу предметов из повседневной жизни; делать простой пересказ прочитанного (увиденного, услышанного), отвечать на ограниченное число вопросов по выступлению.

Согласно формируемой стратегической (компенсаторной) компетенции в ходе монолога студенты решают проблемы недостаточной грамматики за счет упрощения или замены конструкции, настойчивого поэлементного построения фразы и сообщения в целом.

• Письмо и письменная речь

В области письма и письменной речи студент умеет:

- оформлять письменное высказывание, соблюдая все правила пунктуации, переноса.

- составлять план сочинения.

- правильно оформлять и в логической последовательности распределять абзацы текста.

- правильно оформлять мысли текста в письменной форме, употребляя необходимую лексику для связи предложений в абзацах.

- последовательно и логично излагать факты.

- находить и исправлять грамматические и лексические ошибки в своей ( и других студентов) письменной работе.

• Аудирование

Материалом для обучения аудированию служат короткие диалоги, фильмы, рекламные объявления по радио и телевидению.

Студенты умеют:воспринимать и понимать, простые повседневные выражения обиходного употребления; понимать сформулированные и медленно произнесенные вопросы и инструкции, установки или простые короткие указания преподавателя; понимать общее содержание прослушанного текста на основе ключевых слов и других смысловых опор; воспринимать и понимать речь в медленном темпе, при четко выраженной артикуляции и наличии продолжительных пауз; понимать тему и цель беседы, подробности ее содержания в свободном потоке иноязычной речи с несколькими участниками; простейшую информацию о человеке и его семье, покупках, месте проживания и работе; общее содержание короткого аудиотекста из повседневной жизни и извлекать основную информацию; четкую нормативную обращенную речь собеседника на знакомые темы или ситуации повседневной жизни.

• Чтение

В области техники чтения студенты знают и умеют: устанавливать графемно-фонемные соответствия, воспринимать и озвучивать графические образы слов и словосочетаний; интонировать фразы; осуществлять обращенное чтение вслух;

Материалом для чтения служат художественные и функциональные тексты (корреспонденция, объявления, инструкции, буклеты, каталоги, проспекты, афиши, меню, расписания и др.).

Студенты владеют такими стратегиями чтения, как: ознакомительное, изучающее, поисковое. Студенты умеют: читать и выделять знакомые имена, слова, простые фразы в предлагаемых текстах; читать прагматические тексты, регулирующие повседневную жизнь людей в стране изучаемого языка: меню и вывески, маршруты и карты дорог, различные указатели и предупреждения, расписания и извещения - ту информацию, которая вырабатывает ориентировочные основы действия в новой социокультурной среде; читать тексты, представляющие собой инструкции по выполнению задач невысокого уровня операционной сложности в рамках изучаемой тематики; читать легкие публицистические, художественные тексты; извлекать информацию из брошюр, рекламных объявлений; находить конкретную информацию в простых письменных материалах; полно и точно понимать простые короткие личные письма.

Согласно формируемой стратегической (компенсаторной) компетенции в процессе чтения студенты умеют: работать с двуязычным словарем и другими справочниками, хорошо ориентироваться в них; обращаться к собственному опыту чтения, в том числе на родном языке; развивать языковую и смысловую догадку; развивать навыки самостоятельного чтения.

План занятий

5.1 Учебно-тематический план:

  № недели     Наименование тем   Практические занятия в часах   СРСП в часах Ссылка на учебную и методическую литературу
A Glimpse of London. Первые контакты. Социально-бытовая сфера общения. Знакомство. Представление друзей. Страна, город. Место учебы. Занятия и планы на будущее.       I (1, 3,4)
   
In my part of the town. Современное жилище. Типы жилья (городской, сельский дом, квартира, общежитие). I (1, 3,4)
An Englishman’s Diary. Знакомство с сокурсниками из зарубежных стран. Знакомство в гостях. Семья в современном обществе. Знакомство с семьей из страны изучаемого языка. I (1, 3,4)
My working day. Учебные занятия. Рабочий день. Отношение к учебе. I (1, 3,4)
At the institute. Беседа об организации учебной работы, университетской жизни в двух странах, выявление сходств и различий. I (1, 3,4)
The Doctor’s Recommendation. Ex. 47 p. 53 Здоровье. Самочувствие человека. Основные болезни и их профилактика. Личная гигиена. My favourite sport. Спорт и здоровый образ жизни. I (1, 3,4)
Revision. Lexical test papers. I (1, 3,4)
More about the English. Обычаи и традиции. I (1, 3,4)
My favourite season. Климат. Времена года. Достопримечательности. Туризм. Впечатления. I (1, 3,4)
Customs and traditions. Семейные обычаи и традиции празднования дня рождения, рождения ребенка. Праздники, традиции и обычаи. Традиционные и национальные праздники (Новый Год, Наурыз, Рождество, День Республики) в стране изучаемого языка и родной стране. I (1, 3,4)
The seasons in Town and in the country. Ex.50 p. 82-83 Свободное время. Свободный вечер, выходные дни, каникулы, отпуск. I (1, 3,4)
At Home. My family. Моя семья. Описание внешности. Внутренние качества человека (черты характера). Привычки. Достоинства и недостатки. I (1, 3,4)
Leaving Town for a holiday. Ex. 39 p. 108 Выходной день: поездка за город. I (1, 3,4)
Revision. Lexical test papers. I (1, 3,4)
Revision of words, prepositions. Lexical test.  

5.2 Учебно-тематический план СРСП:

  №   Темы СРСП   СРСП в часах Задания по темам СРСП:     Ссылка на учебную и методическую литературу (осн.и доп.) Другие источники (сайты, электр.учебники)
Introductory course. Lessons 1-4 рр. 14-48    
Imperative and impersonal sentences. To be,; there is (are). Degrees of comparison of adjectives. Lesson 5. Test –translation рр. 48-58 I (1, 3,4) -
Местоимения some, any, no. (A) few, (a) little, much, many, no. Lesson 5. Test –translation рр. 58-63    
The possessive case of nouns. to have The article. Pronouns. Numerals. Lesson 6. Test –translation рр. 64-80 I (1, 3,4) -
Construction ‘There’, numerals and prepositions of time. Lesson 7 Test –translation рр. 81-95 I (1, 3,4) -
Modal verbs: can, may, must Lesson 8 Test –translation рр. 96-110 I (1, 3,4) -
Reported Speech. Lessons 9, 10,11 Test –translation рр. 111-153 I (1, 3,4) -
Present Continuous Tense. Lesson 12. Revision of grammar. Preparation for the first midcourse assessment рр. 154-175 I (1, 3,4)  
Present Perfect Tense. Lesson 13 рр. 176-193    
Past Indefinite Tense. Lesson 14 Test –translation рр. 194-213    
To be able and to have in the Future Indefinite Tense. Adverbial clauses of time and condition. Lesson 15 рр. 214-231    
The Continuous Tense Forms (Present, Past and Future). Test –translation. Ex. 20 p. 60 I (1, 3,4) -
Sequence of tenses (contd.) Lesson 16 The Perfect Tense Forms (Present, Past and Future). Lesson 16 Test –translation Revision Ex. 29 p. 63 I (1, 3,4) -
The Article (contd) Test –translation Ex.13-15 p. 84-85 I (1, 3,4) -
Revision of grammar. Test –translation. Ex. 49 p. 99 I (1, 3,4) -

6. Список основной и дополнительной литературы:

Основная литература (I):

1. Аракин В.Д. и др. Практический курс английского языка. 1 Курс. Учебник английского языка для педвузов по специальности “Иностр.яз.” М., «Владос», 2000.

2. Гогина Н.А. Практическая фонетика английского языка и правила чтения слов в схемах и таблицах. Вводно-коррективный курс /Учебно –методическое пособие. – М.: Москва ТрансЛит, 2009

3. Грамматика. Сборник упражнений. Ю. Голицынский, Н. Голицынская (изд. 5-ое), Санкт-Петербург, «КАРО», 2005.

4. Практическая грамматика английского языка. К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. М., «Лист Нью», 2003.

5. Немченко Н.Ф. First steps in Russian-English Translation. Сборник текстов для перевода с русского языка на английский язык для студентов 1-2 курсов по Базовому иностранному языку. Специальность “Переводческое дело”. КГУ им. Ш. Уалиханова 2015.

Дополнительная литература (II):

1.Сборник упражнений по английской грамматике. Г. Выборова, К. Махмурян. Москва, «АСТ-

ПРЕСС», 2000.

2. Английская грамматика. Теория и практика для начинающих. Е.А. Истомина, А.С. Саакян. –

М., «Владос», 2004.

3. Дудкина Г.А., Павлова М.В., Рей З.Г., Хвальнова А.Т. «Короткие рассказы и шутки». М.,

«Филоматис», 2006

  1. План занятий в рамках самостоятельной работы студентов
№ недели выдачи задания Темы занятия Задание СРС Рекомендуемая литература Форма контроля на СРСП № недели срока сдачи
№ источника стр., § или глава
Чтение согласных букв и буквосочетаний правила чтения (транскрибирование) I (2) Units 1-2 проверка транскрибирование чтение
Чтение гласных в неударном/ударном положение правила чтения (транскрибирование) I (2) Units 3 -4 проверка транскрибирование чтение
Чтение гласных букв. I-II типы слогов правила чтения (транскрибирование) I (2) Units 4 -5 проверка транскрибирование чтение
Чтение гласных букв. III тип слога правила чтения (транскрибирование) I (2) Unit 6 проверка транскрибирование чтение
Чтение гласных букв. IV тип слога правила чтения (транскрибирование) I (2) Unit 7 проверка транскрибирование чтение
Чтение гласных буквосочетаний правила чтения (транскрибирование) I (2) Unit 8 проверка транскрибирование чтение
Чтение некоторых буквосочетаний. С буквой А правила чтения (транскрибирование) I (2) Unit 9 проверка транскрибирование чтение
Чтение некоторых буквосочетаний. С буквой О правила чтения (транскрибирование) I (2) Unit 10 проверка транскрибирование чтение
Чтение некоторых буквосочетаний. С буквой E, I правила чтения (транскрибирование) I (2) Unit 11 проверка транскрибирование чтение
Чтение некоторых буквосочетаний. С буквой T, S правила чтения (транскрибирование) I (2) Unit 12 проверка транскрибирование чтение
Чтение некоторых буквосочетаний. С буквой W, G,Q правила чтения (транскрибирование) I (2) Unit 13 проверка транскрибирование чтение
Редукция некоторых суффиксов правила чтения (транскрибирование) I (2) Units 14 -15 проверка транскрибирование чтение
Связующий [r] правила чтения (транскрибирование) I (2) Unit 16 проверка транскрибирование чтение
Ударение правила чтения (транскрибирование) I (2) Unit 17 проверка транскрибирование чтение
Revision транскрибирование I (2) Units 1 -17 транскрибирование чтение  

График выполнения СРС: Студент должен сдавать задания по СРС преподавателю в конце каждой учебной недели.

Наши рекомендации