Общие указания к переводу специальных текстов

Перевод технической литературы таит в себе много трудностей.

Во-первых, в немецком языке имеются присущие только ему грамматические явления, которые вызывают затруднения при переводе текстов с немецкого языка на русский.

Во-вторых, язык немецкой технической литературы существенно отличается от литературного и разговорного языка. он осложняется наличием развёрнутых сложных предложений с инфинитивным оборотом, распространёнными определениями и вводными конструкциями. Кроме того, быстрый темп развития многих областей науки и техники вызывает образование большого количества новых специальных понятий и соответствующих им терминов. Но ни один из словарей не может включить в себя все имеющиеся по данной отрасли термины, насчитывающие десятки тысяч слов для каждой области науки и техники.

Приступая к переводу технической литературы, прежде всего, нужно помнить, что качество перевода зависит от уровня языковой и общетехнической подготовки.

Качество перевода имеет большое значение. Неправильный перевод может послужить причиной неполадок в работе, что повлечёт за собой серьёзные производственные потери.

Точность перевода – основное требование к переводу технического текста. Под точностью следует понимать краткость, выразительность, логическую последовательность, полноту изложения материала оригинала и соответствие нормам русского технического языка.

Не следует путать понятие «точный» и «буквальный» перевод. Буквальный перевод сводится к механической подстановке русского слова взамен немецкому, а также слепому сохранению конструкции немецкого предложения, что приводит к бессмыслице и дезориентации.

Текст, предназначенный для перевода, нужно рассматривать как смысловое целое.

Начинают пенревод с заглавия (назначения текста), так как оно, как правило, выражает основную тему данного текста.

Чтобы понять общее содержание текста, его нужно прочитать весь целиком или значительную его часть, а потом приступить к отдельным предложениям.

Предложение не является простой суммой слов. Оно представляет собой законченную мысль, а слова в предложении связаны определёнными правилами грамматики. Следовательно, понять предложение, значит выяснить не только значение каждого слова, но и установить, в какой связи находятся слова друг с другом. Поэтому после перевода названия текста надо сделать грамматический анализ предложений, который поможет правильно их перевести, и только потом приступить к переводу всего текста на русский язык.

Первоначальный перевод должен быть дословным, облегчающим понимание основного смысла текста. Потом подбираются слова и словосочетания, наиболее чётко передающие мысль переводимого материала, и устанавливается грамматическая связь слов в предложении.

Если после проведённой работы смысл предложения понят, его редактируют, читают вместе с предшествующей фразой и, убедившись в правильной смысловой связи, переходят к следующему предложению.

Когда текст переведён полностью, его читают весь целиком и вносят стилистические поправки. Убедившись, что перевод точно передаёт мысль немецкого текста и соответствует нормам технического языка, можно считать работу законченной.

Предлагается 15 вариантов контрольных работ.

Каждый вариант включает:

1) Технический текст.

2) Вопросы к тексту.

При выполнении контрольной работы необходимо воспользоваться литературой, список которой приводится в методических указаниях. В качестве дополнительной литературы рекомендуются словари, справочники, целесообразно использовать периодические издания – газеты и журналы.

12 Вопросы для подготовки

К дифференцированному зачету

Промежуточная аттестация обучающихся осуществляется по завершении изучения данной дисциплины и позволяет определить качество и уровень ее освоения. Предметом оценки освоения учебной дисциплины являются умения и знания.

Промежуточная аттестация по учебной дисциплине «Иностранный язык» проводится в форме дифференцированного зачета.

Дифференцированный зачет проводится в форме итогового теста.

Итоговый тест №1

I. Выберите правильную форму глаголов haben, sein:

1. Ich…..Student.

a) ist b) bist c) bin d) sind

2. Meine Mutter ……Lehrerin.

a) bist b) ist c) bin d) sind

3. Wir …… heute Deutsch.

a) haben b) hast c) habe d) habe

4. Mein Vater …….eine Schwester.

a) habe b) hast c) hat d) haben

5. Wer …….ein Buch?

a) hast b) habe c) haben d) hat

II. Выберите правильные окончания глаголов в Präsens:

6. Anna, Peter und Inge antwort… prima.

a) –st b) –en c)-t d) -e

7. Ich sitz … und mach… die Hausaufgaben.

a) –e b) –st c)-et d) -en

8. Frau Fuchs arbeit… in der Schule. Sie ist Lehrerin.

a) –t b) –en c)-et d) -st

9. Wir wiederhol … alle Vokabeln und schreib… dann ein Diktat.

a) –st b) –t c) - en d) –e

III. Выберите правильную форму глаголов в Präsens:

10. Ich fahre am Samstag gern nach Moskau. Und wohin … du am Samstag?

a) fahrt b) fährt c) fährst d) fahre

11. Klaus … immer sehr gut und schnell.

a) liest b) lest c) lesen d) lese

12. Wir schreiben heute eine Kontrollarbeit, aber nicht alle Schüler … das.

a) wisst b) wissen c) weiß d) wisst

Итоговый тест №2

I. . Выберите правильную форму глагола geben:

1) In der Stadt __ es 2 Hauptstraßen.

a) gibt b) gab c) wird…geben

2) Es ___heuteviele Leute im Zirkus.

a) gibt b) gab c) wird…geben

3) Es ___ viele schöne Blumen im Sommer ___.

a) gibt b) gab c) wird…geben

4) Gestern ___es einen starkenWind.

a) gibt b) gab c) wird…geben

5) Es___ dort gestern viele Menschen.

a) gibt b) gab c) wird…geben

II. Выберите правильную форму глагола werden:

1) ____er seine Eltern besuchen?

a) werden b) wirst c) wird

2) ____ er sie helfen?

a) werdet b) wirst c) wird

3) ________ ihr heute die Stadt besichtigen?

a) werdet b) wirst c) wird

4) Ich _______ an der Diskussion teilnehmen.

a) werde b) wirst c) wird

5) __________ sie ihre Freunde einladen?

a) werde b) wirst c) wird

III. Напишите предложения в Plusquamperfekt, используя глаголы, данные в скобках:

1) Meine Familie __________ eine Reise ________ . (machen)

2) Meine Eltern _________ nach Wien ___________ . (reisen)

3) Er ___________ spät am Abend ___________. (ankommen)

4) Der Lehrer ___________ uns gute Noten ___________. (geben)

5) Meine Mutter ___________ ihm ein Paket _________ . (senden)

IV. Выберите правильную форму Partizip I или Partizip II:

1) Das (lesen) Mädchen.

a) lesen b) lesende c) gelesene

2) Die (brennen) Lampe.

a) brennende b) brennen c) brennt

3) Die (spielen) Kinder.

a) spielenden b) spielen c) gespielten

4) Der (singen) Vogel.

a) singen b) singende c) singend

5) Der (schreiben) Brief.

a) geschriebene b) schreibende c) schreiben

Итоговый тест №3

Экономика. Основные понятия.

1. Wie kann man “ der Wettbewerber“ übersetzen?

a) конкурент b) экономика c) производство

2. Wie kann man «предприятие» übersetzen?

а) der Betrieb b) der Begriff c) die Abgleichung

3. Was bedeutet „die Betriebswirtschaftslehre“?

а) наука об организации производства; b) опыт c) экономика и организация производства.

Итоговый текст для перевода:

Unternehmensziele dienen als Grundlage der Analyse und Erklärung unternehmerischer Verhaltensweisen. Für Unternehmen in einem marktwirtschaftlichen System unterstellt man in der Regel, dass ihre oberste Zielsetzung die «Gewinnmaximierung» sei. Dieses Gewinnmaximierungsprinzip spielt sowohl in der Wirtschaftstheorie als auch in der politischen Diskussion eine große Rolle. Eine einfache Begründung der Verfechter dieses Prinzips sieht folgendermaßen aus:

In der Marktwirtschaft stehen die Wettbewerber in einem ständigen Kampf, in dem die Nichtleistungsfähigen ausscheiden müssen. Gewinne erleichtern technischen Fortschritt und führen damit zu einer Erhöhung der Leistungsfähigkeit. Je höher der Gewinn, desto größer sind die Chancen für eine Leistungssteigerung und das Bestehen im Wettbewerb. Verzichtet einer der Wettbewerber auf die Erzielung möglichst höher Gewinne, so schmälert er damit seine eigenen Zukunftsaussichten und wird nicht überleben. Auf diese Weise wird die Zielsetzung «Gewinnmaximierung» durch den Wettbewerb erzwungen.

Критерии оценки

Оценка индивидуальных образовательных достижений по результатам промежуточной аттестации производится в соответствии с универсальной шкалой:

Процент результативности (правильных ответов) Качественная оценка индивидуальных образовательных достижений
балл (отметка) вербальный аналог
90 ÷ 100 отлично
80 ÷ 89 хорошо
70 ÷ 79 удовлетворительно
менее 70 неудовлетворительно

Информационное обеспечение ДИСЦИПЛИНЫ

Перечень рекомендуемых учебных изданий, Интернет-ресурсов, дополнительной литературы

Основные источники:

1. Васильева, М. М. Немецкий язык для студ.-эк.: [Электронный ресурс]: Учебник / М. М. Васильева. - М.: Альфа-М: НИЦ ЭБС<<ИНФРА-М>>, 2010. – 304с. – Режим доступа : http://znanium.com/catalog.php?bookinfo=405023

2. Чернышева, Н. Г. Wirtschaftsdeutsch: Деловой немецкий : [Электронный ресурс]: Учебник/ Н. Г. Чернышева. - М.: Инфра-М: ЭБС<<ИНФРА-М>>, 2011. – 352с. – Режим доступа : http://www.nbchr.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=1676&Itemid=2000

Дополнительные источники:

1. Латышев, Л. К. Перевод. Теория, практика и методика преподавания: [Текст] / Л.К. Латышев. – Академия, 2008. – 192с.

2. Латышев, Л. К. Технология перевода: [Текст] : учебное пособие / Л. К. Латышев. – Академия, 2008. – 317с.

3. Хайрова, Н. В. Немецкий язык для технических колледжей : [Текст] : учебное пособие / Н.В. Хайрова. – Феникс, 2008. – 384с.

Интернет-ресурсы

1. Государственная публичная научно-техническая библиотека России URL: http://www.gpntb.ru/

2. Public.Ru - публичная интернет-библиотека URL:http://www.public.ru/

3. Lib.students.ru - Студенческая библиотека lib.students.ru URL: http://www.lib.students.ru

Приложение А

Образец оформления титульного листа контрольной работы

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Магнитогорский государственный технический университет

им. Г. И. Носова»

Многопрофильный колледж

Контрольная работа № ____

по дисциплине

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»

Вариант ________

Выполнил (а) ___________________________________________

Специальность: 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)

Группа: СЭзК-13-1________________________________________________

Шифр __________________________________________________

Преподаватель : М.В. Аверченко

Магнитогорск, 20__ г.

Приложение Б

Образец оформления содержания контрольной работы

Содержание

Упражнение 1…………………….........................................
Упражнение 2 ……………………………………………….
Упражнение 3……………………………………………….
Упражнение 4……………………………………………….
Упражнение 5……………………………………………….
Перевод текста

Наши рекомендации