Wǒ xūyào wǔshí kuài de chāopiào

БАНКИ И ВАЛЮТА

Китайская валюта называется 人民币 [Rénmínbì] , что в переводе означает народные деньги, и обозначается значком RMB. В Китае существует три денежные единицы: юань - 元 (Yuán), цзяо - 角 (Jiǎo) и фэнь - 分 (Fēn).

В одном юане – 10 цзяо, в одном цзяо – 10 фэней. В разговорной речи вместо слов юань и цзяо употребляют слово куай – 块 (Kuài) и 毛 (máo). В обращении находятся банкноты достоинством в 1, 2, 5, 10, 20, 50, и 100 юаней.

Полезные фразы:

Я хочу открыть счет.

我要开立帐户。

Wǒ yào kāi lì zhànghù.

Я хочу положить деньги на счет.

我要存钱。

Wǒ yào cún qián.

Я хочу снять 100/50 юаней.

我要提一百/ 五十 块钱。

Wǒ yào tí yībǎi/wǔshí kuài qián.

Я хочу закрыть счет.

我要结清帐户。

Wǒ yào jié qīng zhànghù.

Я жду денежный перевод.

我等汇款。

Wǒ děng huìkuǎn.

Я хочу перевести деньги а Россию.

我 要 到 俄罗斯 汇款。

Wǒ yào dào èluósī huìkuǎn.

Я хочу обналичить дорожный чек.

我要把流行支票换成现金。

Wǒ yào bǎ liúxíng zhīpiào huàn chéng xiànjīn.

В наши дни почти каждый турист имеет кредитную карточку, которая называется по-китайски 信用卡(Xìnyòngkǎ), и он может получить нужную сумму в банкомате – 提款机 (Tí kuǎn jī). Расплачиваться кредитной картой по-китайски будет звучать как 刷卡 (shuākǎ).

А: У меня кончились деньги.

我的钱花完了。

Wǒ de qián huā wánliǎo.

В: Возьми в банкомате. Вон на углу.

角落上有自动 提款机。 去那 里 提款吧。

Jiǎoluò shàng yǒu zìdòng tí kuǎn jī. Qù nàlǐ tí kuǎn ba.

А: Возьму 350 юаней.

我 提 350 块 钱。

Wǒ tí 350 kuài qián.

Банкнота/ купюра называется 钞票 (Chāopiào). Монета по-китайски – 硬币 (Yìngbì). В Китае чеканят монеты в 1 юань, 1, 2, и 5 цзяо (мао).

Полезные фразы:

Мне дали две банкноты по 100 юаней.

他给了 我两张 一百 块的 钞票。

Tā gěile wǒ liǎng zhāng yībǎi kuài de chāopiào.

Мне дали три монеты по юаню.

他给了 我三个 一块钱 的 银币。

Tā gěile wǒ sān gè yīkuài qián de yínbì.

Следующие фразы помогают разменивать крупные банкноты на мелкие.

Мне нужны банкноты помельче.

我要零钱。

Wǒ yào língqián.

Разменяйте 100 юаней.

请给我把100 块换零钱。

Qǐng gěi wǒ bǎ 100 kuài huàn língqián.

Если нужны купюры определенного номинала, вы предлагаете например, купюру в 20 юаней и просите.

Дайте мне две купюры по 10 юаней.

请把20 块换成两个 10 块的。

Qǐng bǎ 20 kuài huàn chéng liǎng gè 10 kuài de.

Дайте мне 4 купюры по 5 юаней.

请把20 块换成 四个 五块的。

Qǐng bǎ 20 kuài huàn chéng sì gè wǔ kuài de.

В китайских банках есть отдел под названием 外币兑换 (Wàibì duìhuàn) - Обмен валюты.Иностранцу можно зайти в обменный пункт, который называется 外币兑换处 (Wàibì duìhuàn chǔ)

Мне нужно обменять рубли/ доллары/ евро.

我要换卢比/ 美金/ 欧元。

Wǒ yào huàn lúbǐ/ měijīn/ ōuyuán.

Мне нужно обменять евро на китайские юани.

我要把欧元换成人民币。

Wǒ yào bǎ ōuyuán huàn chéng rénmínbì.

Мне нужно обменять рубли на китайские юани.

我要把 卢比换成 人民币。

Wǒ yào bǎ lúbǐ huàn chéng rénmínbì.

Мне нужны китайские юани/ евро/ доллары.

我需要 人民币/ 欧元/ 美金

Wǒ xūyào rénmínbì/ ōuyuán/ měijīn

Бывает, что при обмене валют необходимы купюры определенного достоинства. Или просто мелкие или крупные купюры.

Мне нужны крупные/ мелкие купюры.

我需要 大的钞票/ 零钱。

Wǒ xūyào dà de chāopiào/ língqián.

Мне нужны купюры по 50 юаней.

我需要五十块的钞票。

Wǒ xūyào wǔshí kuài de chāopiào

Словарь полезных слов:

货币单位 [Huòbì dānwèi] денежная единица

本位货币 [Běnwèi huòbì] основная валюта, валютная единица

通用货币 [Tōngyòng huòbì] ходячая монета, монета, находящаяся в обращении

货币资本 [Huòbì zīběn] денежный капитал

信用货币 [Xìnyòng huòbì] акции и векселя (как средство расчета при сделках)

货币工资 [Huòbì gōngzī] денежная заработная плата

货币经济 [Huòbì jīngjì] денежное хозяйство

货币制度 [Huòbì zhìdù] денежная (валютная) система

货币名目论 [Huòbì míngmù lùn] номиналистическая теория денег

货币战争 [Huòbì zhànzhēng] эк. валютная война

货币地租 [Huòbì dìzū] денежная рента

货币贬值 [huòbì biănzhí] – девальвация

货币主义 [huòbìzhŭyì] – монетаризм

Некоторые экономические выражения:

货币运用资本调整

huòbì yùnyòng zīběn tiáozhěng

поправка оборотного капитала на инфляцию (в денежном выражении)

货币中心银行

huòbì zhōngxīn yínháng

1) банки, которые наиболее активно оперируют на денежных рынках и участвуют в международных валютно-кредитных операциях

2) банки в ведущих национальных и международных финансовых центрах, активно работающие на денежных рынках (в отличие от периферийных или региональных банков)

货币信贷政策

huòbì xìndài zhèngcè

денежно-кредитная политика

货币供应量

huòbìgōngyìngliàng

эк. денежная масса, денежные агрегаты

货币套利

huòbì tàolì

денежный спрэд (опционная стратегия, включающая одновременную покупку и продажу опционов “пут” и “колл” с одинаковыми сроками, но с разными ценами исполнения)

Наши рекомендации