Лексика сухопутных средств сообщения. 128 страница

А–ҩна́галатә сущ., – қәа то, что нужно занести куда-л.: ааҵәақәа аҩны иҩнагалатәуп мешки надо занести в дом.

А́–ҩнагара неперех. гл. (да́ҩнагеит) случайно пройти мимо: асас ҳаҩны даҩнагеит гость, заблудившись, прошел мимо нашего дома.

[А–ҩнагы́ла(заа)ра] (дыҩна́гылоуп) 1. стоять в помещении: ауада дыҩнагылоуп он(а) стоит в комнате 2. быть чьей-л: невесткой: уи иаҳәшьа ҳаҩны дыҩнагылоуп его сестра наша невестка.

А–ҩна́гьежьра неперех. гл. (дыҩна́гьежьуеит) вертеться, крутиться внутри помещения.

А–ҩна́гәҭа сущ. середина, центр помещения, дома: ◊ иҩнагәҭа амаӷ ҩеиааит! чтобы ему пусто было! чтобы его семья перевелась! «чтобы в середине его дома калючие кусты выросли».

А–ҩнадара́ перех. гл. (дыҩне́идеит) (по старинному закону аталычества) породниться с кем-л.

А–ҩна́жьлага сущ., – қәа пропуск: уҩнажьлага цәырга! предъяви пропуск!

А–ҩна́жьлара перех. гл. (дыҩнаи́жьлеит) запустить, запускать, впустить, впускать кого-л. куда-л: ажәлар азал иҩнарыжьлеит публику впустили в зал; дыҩнажьла! запускай его! ауада дыҩнарыжьлеит его впустили в комнату.

А–ҩна́жьра перех. гл. (иҩнаи́жьит) (о чем-л. тяжелом, громоздком) ввалить, вваливать, забросить, забрасывать в помещение: ааҵәақәа ашьҭаҵарҭа иҩнарыжьит мешки забросили на склад.

[А–ҩна́жьра] (иҩна́жьуп) (о множестве или о чем-л. тяжелом) лежать, валяться в помещении: асакьқәа аҩны иҩнажьуп мешки лежат в доме, аԥсы ауада агәҭаны дыҩнажьын покойник лежал посреди комнаты; ари ауада иҩнажьым ҳәа крыҟоума! чего только нет (не лежит) в этой комнате!

А–ҩнаӡара́ неперех. гл. (иҩнаӡо́ит) поместиться, помещаться, вместиться, вмещаться внутри какого-л. помещения: ари зегьы ара иҩнаӡоума? все это разве здесь поместится? ара шәааҵәак ҩнаӡоит здесь сто мешков поместится.

А–ҩнакра́ перех. гл. (дыҩна́ркит) 1. запереть, запирать кого-л. в помещении: ацгәы ауада иҩнаркит кошку заперли в комнате 2. поймать, ловить кого-л. (находясь) в помещении: аӷьыч аҩны дшыҩназ дыҩнаркит вора поймали в доме.

А–ҩнакы́рҭа сущ., – қәа помещение, где можно запереть кого-л.

А–ҩна́ҟаара неперех. гл. (дыҩна́ҟааит) вскрикнуть, крикнуть в помещении.

А–ҩнаҟәа́ҟәара перех. гл. (дыҩна́рҟәаҟәеит) побить до смерти кого-л. в помещении.

А–ҩнаҟәыкра́ неперех. гл. (иҩнаҟәки́т) 1. заплесневеть, плесневеть, сопреть, преть в помещении 2. (в сочетании с существительным аԥсы) задыхаться: ауада ҳаԥсы ҩнаҟәкуеит в комнате задыхаемся.

А–ҩна́лага прил. входной: аҩналага билеҭ входной билет.

А–ҩна́лара неперех. гл. (дыҩна́леит) 1. зайти, заходить: арахь уҩнал! заходи сюда! 2. вселиться, вселяться: аҩны ҿыц дыҩналеит он вселился в новый дом.

А–ҩна́ларҭа сущ., – қәа вход: ара аҩналарҭа абаҟоу? где здесь вход?

А–ҩна́лашьа сущ., – қәа способ проникновения в помещение: ари аҩны ҩналашьас иеиҭазеи? каким образом он проник (зашел) в этот дом?

А–ҩнанҵәара́ неперех. гл. (иҩна́нҵәеит) (о множестве) 1. погибнуть, погибать в помещении: аҩны абомба ақәҳан, зегьы ҩнанҵәеит на дом упала бомба и погибли все, кто в нем был 2. замерзнуть, замерзать, озябнуть, зябнуть в помещении: ахьҭа ҳаҩнанҵәеит мы озябли в помещении.

А–ҩнапҟара́ неперех. гл. (дыҩнапҟе́ит) мгновенно войти в помещение, юркнуть куда-л.: аҷкәын ауада дыҩнапҟеит (дныҩнапҟеит) мальчик юркнул в комнату.

А–ҩна́ԥалара неперех. гл. (дыҩна́ԥалеит) вскочить, (в)прыгнуть внутрь помещения: ауада дыҩнаԥалеит он впрыгнул в комнату.

А–ҩнаԥжәара́ I сущ. взрыв внутри помещения.

А–ҩнаԥжәара II неперех. гл. (иҩнаԥжәе́ит) 1. взорваться, взрываться в помещении.

А–ҩнаԥжәара́ III перех. гл. (иҩнаԥи́жәеит) взорвать что-л. в помещении.

А–ҩнаԥсара́ I перех. гл. (иҩне́иԥсеит) 1. насыпать что-л. в помещение.

А–ҩнаԥсара́ II неперех. гл. (иҩнаԥсе́ит) насыпаться в помещение.

А–ҩнаԥсра́ неперех. гл. (дыҩнаԥси́т) умереть, умирать в помещении: ауада дыҩнаԥсит он умер в комнате.

А–ҩнаԥхара́ неперех. гл. (иҩнаԥхо́ит) (о солнце, луне) освещать помещение, заглядывать в помещение: амра ауада иҩнаԥхоит солнце заглядывает в комнату, солнце освещает комнату.

А–ҩнаԥшра́ неперех. гл. (дыҩнаԥши́т) заглянуть, заглядывать, посмотреть, смотреть в помещение: аҩны уҩнаԥшы! загляни в дом! уҩнамԥшын! не заглядывай (в помещение)!

А–ҩна́ԥырра неперех. гл. (иҩна́ԥрит) (о птицах) залететь, залетать в помещение.

А–ҩна́ргалара перех. гл. (иҩна́иргалеит) заставить внести, вносить что-л. в помещение.

А–ҩнаргы́лара перех. гл. (иҩнаиргы́леит) поставить, ставить что-л. в помещение.

А–ҩнарӡара́ перех. гл. (иҩнаирӡе́ит) вместить, вмещать что-л. внутри помещения.

А–ҩнарпҟҟара́ перех. гл. (иҩналырпҟҟе́ит) обрызгать, обрызгивать, обдать, обдавать брызгами помещение (пол помещения).

А–ҩнарԥхара́ перех. гл. (иҩнаирԥхе́ит) (в сочетании с существительными «алашара») осветить, освещать, направить лучи света в помещение: ауада алашара ҩнаирԥхеит он осветил комнату, он направил лучи света в комнату.

А–ҩнарԥшра́ перех. гл. (дыҩнаирԥши́т) дать кому-л. возможность, заставить кого-л. заглянуть внутрь помещения.

А–ҩна́рсра перех. гл. (иҩнаи́рсит) (в сочетании с существительным аԥша) проветрить, проветривать помещение: ауада аԥша ҩнаирсит он проветрил комнату.

А–ҩнарҭа́ см. аҩнра.

А–ҩнарҳәазара́ перех. гл. (иҩнаирҳәазе́ит) волочить кого-л. что-л. внутри помещения.

А–ҩнарчра́ перех. гл. (иҩнаирчи́т) (о густом дыме) напустить, напускать в помещение: ауада алҩа ҩнаирчит он напустил дыму в комнату.

А–ҩнаршра́ перех. гл. (иҩнаирши́т) обильно разлить кровь в помещении.

А–ҩна́ршәра перех. гл. (иҩнаиршәит) (о небольшом предмете) бросить, бросать в помещение.

А–ҩна́тә прил. домашний: аҩнатә ԥстәқәа домашние животные.

А–ҩна́тәара неперех. гл. (дыҩнатәе́ит) сесть, садиться в помещение: дааины суада дыҩнатәеит, дсыздәылцом он зашел в мою комнату и сел, не могу его выгнать.

[А–ҩнатәа́заара] (дыҩнатәо́уп) сидеть в помещении.

А–ҩнаҭа́ см. аҩнра.

А–ҩнахара́ неперех. гл. (дыҩнахе́ит) 1. застрять, застревать, остаться, оставаться, попав в помещение: ауада сыҩнахеит, ацаԥха сымаӡам я остался в комнате, у меня нет ключа, аҩны дыҩнахеит, џара дызнеиуам-дзааиуам он не может выйти из дому, занят (домашними делами).

А́–ҩнахра неперех. гл. (да́ҩнахит): даҩнахит, уаҳа илшом он устал, постарел, не может больше работать.

А–ҩнаххра́ неперех. гл. (дыҩнаххи́т) заскочить, забежать в помещение: ауада дыҩнаххит он забежал в комнату.

А–ҩнахы́сра неперех. гл. (дыҩнахы́сит) произвести, производить выстрел, выстрелить внутри помещения.

А–ҩна́хәаара неперех. гл. (дыҩнахәааит) заорать в помещении.

А–ҩны́хәаара см. а-ҩнахәаара.

А–ҩна́ҳара неперех. гл. (дыҩна́ҳаит) ввалиться, вваливаться грузно в помещение.

А–ҩна́цалара перех. гл. (дыҩне́ицалеит) загнать, загонять кого-л. в помещение.

А–ҩнаҵара́ перех. гл. (дыҩнеиҵеит) 1. впустить, впускать, позволить, позволять войти в помещение 2. положить, класть что-л. в помещение: ушәҟәқәа абри ауада иҩнаҵа! свои книги положи в эту комнату! 3. вселить, вселять кого-л. в помещение, разрешить, разрешать кому-л. жить в каком-л. помещении: астудентцәа абри ауада ду иҩнаҵа! всели студентов в эту большую комнату!

А–ҩна́ҵәаара неперех. гл. (дыҩнаҵәааит) вскрикнуть, взвизгнуть в помещении.

А–ҩна́ҵәаашара неперех. гл. (дыҩна́ҵәаашеит) см. дыҩнаҵәааит.

А–ҩначра́ неперех. гл. (иҩначи́т) (о помещении) наполниться, наполняться дымом: ауада алҩа ҩначит комната наполнилась дымом.

А–ҩнаҷҷара́ неперех. гл. (иҩнаҷҷо́ит) (о солнце, луне, ярком свете) освещать помещение: ауадақәа зегьы амра рыҩнаҷҷоит солнце ярко освещает все комнаты, во все комнаты заглядывает солнце.

А–ҩна́ҿаҳәара перех. гл. (дыҩнаҿа́иҳәеит) привязать, привязывать кого-л. к чему-л. в помещении.

А–ҩнаҿы́ӷьра ◊ ауада игәы ҩнаҿыӷьит ему наскучило долгое пребывание в комнате.

А–ҩнашы́лара неперех. гл. (дыҩнашы́леит) быстрым движением зайти в помещение, заскочить в помещение.

А–ҩнашьра́ перех. гл. (дыҩне́ишьит) убить, убивать кого-л. в помещении.

А–ҩнашәкәара́ неперех. гл. (дыҩнашәкәе́ит) юркнуть, впорхнуть в помещение.

А–ҩнгара́ (иҩни́геит) см. адәылгара.

А–ҩне́ибацалара неперех. гл. (иҩне́ибацалеит) загнать, загонять друг друга в помещение.

А–ҩне́илыргара сущ. уборка помещения.

А–ҩне́илыргаҩ сущ., – цәа уборщица.

А–ҩнеихагы́ла сущ., – қәа двухэтажный дом; дом состоящий из нескольких этажей.

А–ҩне́ихаҟәа сущ., – қәа хижина, изба.

А–ҩне́ихаса сущ., – қәа бревенчатый дом.

А–ҩнжьа́ сущ., – қәа кролик.

А–ҩнҟьара́ неперех. гл. (дҩынҟьеит) выскочить, выбегать из помещения: аҩны дыҩнҟьеит он выбежал из дома.

А–ҩнкаара́ перех. гл. (иҩникаауеит) чувствовать, ощущать какой-то запах в помещении: абри ауада фҩы бааԥсык ҩныскаауеит в этой комнате я чувствую какой-то дурной запах.

А–ҩнла́ сущ., – қәа дворняга, дворняжка.

А–ҩнра́ сущ., – қәа семья, хозяйство; дом: аҩнра ду имоуп у него большое хозяйство; аҩнра аиҳабы глава семьи ◊ уҩнра уда аҳ дамуааит! чтобы только ты был хозяином своего дома!

А–ҩнра́-агәа́ра собир. см. аҩнра.

А–ҩну́ҵҟа нареч. внутри, внутрь: аҩны аҩнуҵҟа внутри дома, аҩны аҩнуҵҟа уҩналахьоума? ты заходил внутрь дома?

А–ҩну́ҵҟала нареч. изнутри: ауада аҩныҵҟала ашә аркуп комната закрыта снутри.

А–ҩну́ҵҟатәи прил. внутренний: аҩнуҵҟатәи ачымазарақәа внутренние болезни; аҩныҵҟатәи амардуан внутренняя лестница.

А–ҩнцара́ перех. гл. (иҩни́цеит) выгнать, выгонять кого-л. из помещения: ала аҩны иҩницеит он выгнал собаку из дома.

А–ҩны́ сущ., – қәа 1. дом: аҩны ду большой дом; ахьатә ҩны каштановый дом; аԥсшьарҭа ҩны дом отдыха; аҩны дыҩналеит он вошел в дом; аҩны ҿыц дыҩналеит он вселился (переселился) в новый дом; иҩны ддәылырцеит его выгнали из собственного дома; аҩны игргылеит он построил дом 2. здание: ирацәаны еихагылоу аҩны дуқәа большие многоэтажные здания 3. дома: уаб аҩны дыҟоума? твой отец дома? иаха аҩны сыҟаӡамызт я вчера ночью дома не был; аҩны сузыԥшуп я тебя дома жду ◊ аҩны иҟоу хозяйка; иҩны ашә аартуп он гостеприимен, двери его дома всегда открыты для гостей; аҩны ихагылоуп на нем держится весь дом, уҩны уакы! сиди дома! иҩны ашаха ахаҵаны иуиҭоит он очень щедрый человек; аҩны злаҟарҵаз агәраҳа адәахьы икарыжьит посл. «топор, которым построили дом, выбросили на улицу», аҩны лашәуп – алымҳа амоуп, адәы дагәоуп – аблақәа амоуп «дом слеп, он имеет уши, поле глухо, но имеет глаза», ср.: у стен есть уши (стены имеют уши); аҩны ишуҭаху, атәымџьара ишырҭаху в чужой монастырь со своим уставом не ходят.

А–ҩныбза́қьра неперех. гл. (иҩныбза́қьит) прост. см. аҩнанҵәара.

А–ҩны́гара см. а-ҩнгара.

А–ҩны́да-гәа́рада прил. бездомный: уи дыҩныда-гәарадоуп он бездомный человек, у него ни кола ни двора.

А–ҩны́ҟа нареч. домой: аҩныҟа дцеит он пошел (поехал) домой.

А–ҩны́ҟаҵара см. аҩныргылара.

А–ҩны́ҟаҵаратә см. аҩныргыларатә.

А–ҩны́ҟаҵаҩ см. аҩныргылаҩ.

А–ҩны́лашаара неперех. гл. (иҩны́лашаауеит) быть ярко освещенным: ауада ҩнылашаауеит комната ярко освещена.

[А–ҩны́лашьцаазаара] (иҩны́лашьцаауп) (о помещении) быть темным: ауада ҩнылашьцаауп комната темная, в комнате темно.

А–ҩны́маҭәа сущ., – қәа мебель, домашняя утварь.

А–ҩны́маҭәаҟаҵаҩ сущ., – цәа мебельщик, мастер по изготовлению мебели.

А–ҩны́маҭәатә прил. мебельный: аҩнымаҭәатә комбинат мебельный комбинат.

А–ҩны́маҭәахә сущ., – қәа строительный материал.

А–ҩны́ԥраара неперех. гл. (иҩны́ԥрааит) вылететь, вылетать из помещения.

А–ҩны́ԥссаҩ сущ., – цәа уборщица.

–Ҩны́рбзааны: аӷьычцәа аҩны иҩназ зегьы ҩнырбзааны иргеит разг. воры все, что было в доме, взяли, воры, очистили дом.

А–ҩны́ргылара сущ. домостроение.

А–ҩны́ргыларатә прил. домостроительный: аҩныргыларатә комбинат домостроительный комбинат.

А–ҩныргы́лаҩ сущ., -цәа мастер по строительству домов.

А–ҩныргәы́ сущ., – қәа земляной пол.

А–ҩнырҭәаара́ перех. гл. (иҩныдырҭәаа́ит) заполнить, заполнять помещение чем-л.

А–ҩны́сра неперех. гл. (дыҩны́сит) пройти, проходить через помещение: ари ауада уҩнымскуа уи лкабинет ахь узнеиӡом не пройдя через эту комнату, не попадешь в ее кабинет.

А–ҩны́хра (иҩнырхит) см. аҩнгара.

А–ҩны́ҵра неперех. гл. (дыҩныҵит) выйти, выходить из помещения, покинуть, покидать помещение.

А–ҩны́ҵҟа см. аҩнуҵҟа.

А–-ҩныҵҟа́ла см. иҩнуҵҟала.

А–ҩны́ҵҟатәи см. аҩнуҵҟатәи.

А–ҩны́ҵырҭа см. адәылҵырҭа.

А–ҩнышәшәара́ неперех. гл. (иҩнышәшәо́ит) (о запахе) доноситься из помещения: ауада абаафҩы ҩнышәшәоит из комнаты доносится запах гнили.

А–ҩны́ҩра неперех. гл. (иҩны́ҩуеит) (о голосе) доноситься из помещения: ауада аҵәуабжь ҩныҩуеит из комнаты доносится плач.

А–ҩԥса́ нареч. (б.ч. о курах) много: акәты ҩԥса лзануп (лымоуп) у нее много кур.

А–ҩԥса́қь сущ., – қәа устар. круглая часть шомпола.

А–ҩра́ I сущ. качество вина: аҩра бзиоуп вино хорошего качества, вино хорошее.

А–ҩра́ II лаб. гл. (иҩи́т, диҩт) 1. написать: ароман иҩит он написал роман 2. ибзианы дыҩуеит он хорошо пишет.

А–ҩра́ III перех. гл. (илҩит) (б.ч. о яйцах) взбить, взбивать: акәтаӷьқәа лҩит она взбила яйца.

А́–ҩра I сущ. бег: амарафонтә ҩра марафонский бег.

А́–ҩра II неперех. гл. (ды́ҩуеит) бегать, бежать: уҩ!» беги! ирласны дыҩуеит он быстро бегает; дшыҩуаз дааит он бегом пришел; уҩны уца! Беги бегом иди! умыҩан не беги! не бегай!

А–ҩра́-а́ԥхьара I сущ. грамота, грамотность: еергьҳәа аҩра-аԥхьара здыруа малограмотный; аҩра-аԥхьара бзианы издыруа грамотный.

А–ҩра́-а́ԥхьара II неперех. гл. (дыҩуеит-даԥхьоит) писать и читать: уи бырзен бызшәала дыҩуеит-даԥхьоит он пишет и читает по-гречески.

А–ҩры́ прил. длинный, высокий: аҵла ҩры дуқәа большие и высокие деревья.

А́–ҩрыӡ бз. см. аирыӡ.

А́–ҩсра неперех. гл. (диа́ҩсит) 1. пройти, проходить мимо кого-л. чего-л.: дсаҩсны дцеит он прошел мимо меня, ҳаҩны даҩсит он прошел мимо нашего дома 2. (о времени) пройти: аамҭа бзиақәа ҳаҩсит, урҭ уажәшьҭа иузырхынҳәуам прошли хорошие времена, их уже не вернуть; иаҳаҩсхьоу аамҭа прошедшее время.

А–ҩтәы́ I сущ., – қәа 1. письменная работа 2 то, что нужно писать: уаха аҩтәы рацәаны исымоуп мне сегодня ночью надо много написать; уаҵәы азы аҩтәы ҳамаӡам завтра у нас нет письменной работы.

А–ҩтәы́ II сущ. то, что надо взбить, то, что подлежит взбиванию.

А́–ҩҭцара перех. гл. (иҩҭи́цеит) вдруг громко запеть, заговорить.

А́–ҩҭыԥсаара ◊ игәы ҩҭыԥсааит он вдруг сильно испугался, ср. душа в пятки ушла, ицәа дыҩҭыԥсааит он содрогнулся, встрепнулся, почувствовал страх.

А́–ҩхаҟәҟалара неперех. гл. (иҩха́ҟәҟәалеит) (о слезах) (вдруг) навернуться: илаӷырӡ ҩхаҟәҟәалеит у него слезы навернулись на глаза.

Ҩха́ла нареч. наверху, на возвышенности, на холме.

А́–ҩхалара неперех. гл. (дыҩха́леит) быстро и легко подняться на возвышенность, холм.

А́–ҩхра перех. гл. (иа́ҩихит) (б.ч. о деньгах) 1. прокутить, прогулять: уи аԥара рацәаны иаҩиххьан он в свое время прогулял много денег 2. пережить кого-л.: иқәлацәа зегьы иаҩихит он всех своих сверстников пережил.

А–ҩхәы́ см. аныҳәаҿа.

А–ҩцара́ сущ., – қәа винодельня, винный погреб, помещение, где зарыты винные кувшины.

А́–ҩцара перех. гл. (иа́ҩицеит) 1. погнать, погонять, прогнать, прогонять кого-л. мимо кого-л. чего-л.; аџьмақәа ауҭра иаҩицеит он прогнал коз мимо огорода 2 перен. переборщить, перебарщивать: уи алаф бзианы иҳәоит, аха зны-зынла иаҩицоит (иахирҟьоит) он умеет хорошо шутить, но иногда перебарщивает; иаҩумцан (иахәмырҟьан)! не перебарщивай!

А–ҩҿа́ сущ., – қәа молодое вино.

А–ҩҿы́ сущ., – қәа охот. яз. кинжал.

А–ҩшьра́ неперех. гл. (дыҩшьи́т, дҩышьи́т) крепко заснуть: дҩышьны дыцәоуп он спит беспробудным сном.

А́–ҩшьҭра перех. гл. (диа́ҩишьҭит) 1. пропустить, пропускать кого-л. мимо кого-л.: дсаҩсыжьит я его пропустил перед собой 2. (о времени) упустить, упускать: аамҭа рацәаны иаҩишьҭит он упустит много времени.

А́–ҩҩы сущ., – цәа бегун.

А–ҩҩы́ сущ., – цәа писарь.

А–ҩы́ сущ., – қәа вино: аԥсуа ҩқәа абхазские вина; ажь иалху аҩы виноградное вино; аҵәа иалху аҩы яблочное вино ◊ аҩы еиқәырҭәоит они устроили разгульное пиршество, они упиваются; аҩи аӡи еиқәиҭәоит у него много вина, ср. (у него) разливанное море; аҩы илсит (дышьҭнахит) он опьянел от вина; дагьҩым дагьӡым разг. он безличен, невыразителен, ср. ни рыба ни мясо; аҩы дашьит он опьянел от вина; аҩы иашьуа игәы иҭоу иҳәоит посл. что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

А–ҩы́га I см. акалам 2.

А–ҩы́га II сущ., – қәа то, чем взбивают (напр. яйца).

А–ҩы́гатә прил. письменный: аҩыгатә маҭәахәқәа письменные принадлежности.

А–ҩы́жәга сущ., – қәа винный стакан.

А–ҩы́жәгаҵәыца см. аҩыжәга.

А–ҩы́жәра сущ., – қәа пьянство, увлечение алкоголем: аҩыжәра дашьцылеит он увлекся алкоголем.

А–ҩы́жәҩы сущ. мн.ч. аҩыжәцәа 1. человек, умеющий выпить много вина и при этом сохраняющий трезвость ума 2. пьяница.

А–ҩы́з сущ. неперебродившее молодое вино., чихирь.

А–ҩы́за сущ. мн.ч. аҩызцәа 1. друг, товарищ: ашкол исыцҭаз сҩызцәа мои школьные друзья; узымԥсахуа аҩыза надежный товарищ ◊ уҩыза дыкны иуфап разг. очень вкусная еда, ср.: пальчики оближешь; агәаҟраҿоуп аҩыза дахьудыруа посл. друзья познаются в беде 2. подобный, похожий, такой: ари аҩыза сара исымаӡам такого у меня нет; ари аҩызцәагьы ҳамоуп у нас и такие есть.

А–ҩы́зцәа-аԥызцәа собир. друзья, товарищи.

А–ҩы́зара сущ. товарищество, дружба: ҩызара бзиа сызныҟәигеит он поступил со мной как настоящий друг.

[А–ҩы́зазаара] (диҩы́зоуп) 1. быть чьим-л. другом: сгәыла диҩыза бзиоуп он хороший друг моего соседа 2. быть похожим, подобным: ◊ уи асысмҟаа даҩызоуп он покорен, кроток, безропотен, «он подобен агнцу».

А–ҩы́заратә прил. товарищеский: аҩызаратә (аиҩызаратә) еиԥылара товарищеская встреча.

А–ҩы́захара неперех. гл. (диҩы́захеит) 1. стать, становиться чьим-л. другом, товарищем 2. стать, становиться подобным кому-л. похожим на кого-л.

А–ҩы́зла сущ., – қәа 1. сладкое вино 2. см. аҩыз.

А–ҩы́змалақь прил. прост. высокий и нескладный: аҷкәын ҩызмалақь высокий и нескладный парень.

А–ҩы́ҟаҵа сущ., – қәа искусственное, ненатуральное вино.

А–ҩы́ҟаҵара сущ. виноделие.

А–ҩы́ҟаҵарҭа сущ., – қәа винодельня.

А–ҩы́ҟаҵаҩ сущ., – цәа винодел.

А–ҩы́лҟьара неперех. гл. (дҩы́лҟьеит) (вдруг) выскочить из леса, зарослей и т.п.

А–ҩы́лԥара неперех. гл. (дҩы́лԥеит) (вдруг) выпрыгнуть из леса, зарослей: абна дҩылԥан, сара сышҟа иҿааихеит он выпрыгнул из леса и направился ко мне.

А–ҩы́маа сущ., – қәа муз. аюмаа вид арфы (абхазская арфа).

А–ҩы́мааҟаҵаҩ сущ., – цәа мастер, изготовляющий аюмаа.

А–ҩы́маарҳәаҩ сущ., – цәа арфист, музыкант, играющий на аюмаа.

А–ҩы́мга сущ., – қәа плохое вино.

Ҩы́мзтәи прил. двухмесячный, двух месяцев: ҩымзтәи аплан двухмесячный план, план двух месяцев.

А–ҩы́мӡ сущ. биолог. семенная жидкость рыб.

А–ҩы́мсаг сущ., – қәа 1. бот. сорго hoklus sorgum 2. веник, метла: аҩымсаг ҿыц аҩны бзианы иаԥсоит посл. новая метла чисто метет.

А–ҩы́мҭа сущ., – қәа 1. произведение, сочинение: ашәҟәыҩҩы иҩымҭақәа реизга собрание сочинений писателя 2. почерк: иҩымҭа аӡәгьы изеилыргаӡом его почерк никто не разберет.

А–ҩы́наҳа сущ., – цәа виночерпий.

А–ҩы́наҳара сущ. абхазский обычай разливать вино в стаканы и преподносить гостям, сидящим за столом.

Ҩы́мшныҟәа сущ. два дня ходьбы.

Ҩы́нқәра сущ. две жизни, два человеческих возраста: ҩынқәра ниҵеит он прожил два человеческих возраста.

Ҩы́нтә числ. два раза: ҩынтә ҩба дважды два.

Ҩы́нтәршыра: ҩынтәршыра ауатка водка вторичной перегонки.

Ҩы́нтәтәи прил. вторичный.

Ҩы́нтәус сущ. лишний труд.

Ҩы́нтә-хынтә числ. два-три раза.

А–ҩы́нтәхәы сущ. двойная цена: аҩынтә хәы сиршәеит он заставил меня заплатить двойную цену.

Ҩы́нтәлаҳа сущ. сорт раннего инжира, который дает два урожая за сезон.

А–ҩы́н(тә)цәаӷәа сущ. вторая вспышка.

А–ҩы́нҵә см. аҳәараҳ.

Ҩы́нҩажәа числ. сорок.

Ҩы́нҩажәантә числ. сорок раз.

А–ҩы́нҩажәатәи прил. сороковой: аҩынҩажәатәи ашқәсқәа сороковые годы.

Ҩы́нҩажәаџара сущ. в сорока местах.

Ҩы́нҩажәиаӡәы числ. сорок человек.

Ҩы́нҩықәра см. ҩынқәра.

А–ҩы́ра сущ., – қәа письмо, письменность: ажәытәӡатәи аҩырақәа древние письменности.

А–ҩы́раанӡатәи прил. дописьменный: аҩыраанӡатәи адыргақәа дописьменные знаки.

А–ҩы́ракнаҳа сущ., – қәа вывеска.

Ҩы́ралатәи прил. письменный: ҩыралатәи аҳәара письменная просьба; ҩыралатәи аусура письменная работа.

А–ҩы́ратә прил. письменный: аҩыратә баҟақәа письменные памятники; аҩыратә хыҵхырҭақәа письменные источники.

А–ҩы́рса сущ. бот. борщевик.

А́–ҩырҭа сущ., – қәа спорт. беговая дорожка.

А–ҩы́рҷман см. асиаҳ.

А–ҩы́ҭира сущ. виноторговля, торговля вином.

Наши рекомендации