Как Махараджа Бхарата в следующей жизни стал оленем 1 страница

Махараджа Бхарата достиг очень высокой ступени преданного служения, и тем не менее из-за привязанности к олененку он сошел с духовного пути. Однажды, совершив омовение в реке Гандаки, он повторял мантру на берегу и увидел беременную олениху, которая пришла на водопой. Внезапно из лесной чащи раздался громоподобный львиный рык. Перепуганная олениха бросилась в реку, и в этот самый миг у нее родился детеныш. Она достигла другого берега, но, едва выбравшись на сушу, испустила дух. Пожалев оставшегося без матери олененка, Махараджа Бхарата спас его, принес к себе в ашрам и стал за ним ухаживать. Постепенно он привязался к своему питомцу и всегда с любовью думал о нем. Когда олененок подрос, он ни на шаг не отходил от Махараджи Бхараты, и тот неустанно окружал его заботой и вниманием. Постоянно думая об олененке, царь утратил душевный покой. Эта привязанность все росла, и он стал меньше внимания уделять преданному служению Господу. Хотя Махараджа Бхарата смог отречься от процветающего царства, он привязался к олененку и из-за этого в конце концов оставил практику мистической йоги. Как-то раз олененок ушел в лес и долго не возвращался, и Махараджа Бхарата, встревоженный, пошел его искать. Бродя по лесу в поисках олененка и скорбя о нем, он сорвался со скалы и разбился. В момент смерти мысли его были сосредоточены на олененке, поэтому в следующей жизни Махараджа Бхарата родился в теле оленя. Однако поскольку до этого он уже достиг высокого духовного уровня, то, даже оказавшись в теле оленя, он не забыл свою предыдущую жизнь. Помня роковую ошибку, из-за которой ему пришлось получить тело оленя, он ушел от матери-оленихи и вернулся в ашрам Пулахи. Живя там, он исчерпал карму, которая заставила его родиться оленем, и в конце концов покинул это тело.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

экада ту маха-надйам критабхишека-наийамикавашйако брахмакшарам абхигринано мухурта-трайам удаканта упавивеша.

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; экада — однажды; ту — но; маха-надйам — в великой реке Гандаки; крита-абхишека-наийамика-авашйаках — омывшийся после отправления естественных потребностей и чистки зубов; брахма-акшарам — пранава- мантру (ом); абхигринанах — повторяющий; мухурта-трайам — на три минуты; удака-анте — там (на берегу реки); упавивеша — присел.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Однажды утром Махараджа Бхарата отправил естественные нужды, омылся в реке Гандаки и, присев на берегу, стал повторять мантру, начинающуюся с омкары.

ТЕКСТ 2

татра тада раджан харини пипасайа джалашайабхйашам экаивопаджагама.

татра — там (на берегу реки); тада — тогда; раджан — о царь; харини — олениха; пипасайа — от жажды; джалашайа-абхйашам — близко к реке; эка — одна; эва — несомненно; упаджагама — подошла.

О царь, пока Махараджа Бхарата сидел на берегу реки, туда, мучимая жаждой, пришла олениха.

ТЕКСТ 3

тайа пепийамана удаке тавад эвавидурена надато мрига-патер уннадо лока-бхайанкара удапатат. тайа — ею (оленихой); пепийамане — жадно выпиваемой; удаке — у воды; тават эва — именно в это время; авидурена — неподалеку; надатах — рык; мрига-патех — льва; уннадах — очень громкий звук; лока-бхайам-карах — наводящий ужас на всех живых существ; удапатат — раздался.

Она стала жадно пить речную воду, и вдруг совсем рядом раздался громовой львиный рык, наводящий трепет на всех обитателей леса.

ТЕКСТ 4

там упашрутйа са мрига-вадхух пракрити-виклава чакита-нирикшана сутарам апи хари-бхайабхинивеша-вйагра-хридайа париплава-дриштир агата-триша бхайат сахасаивоччакрама.

там упашрутйа — услышав этот (оглушительный звук); са — та; мрига-вадхух — самка оленя; пракрити-виклава — пугливая по природе; чакита-нирикшана — с мечущимися глазами; сутарам апи — почти сразу; хари — перед львом; бхайа — страха; абхинивеша — возникновением; вйагра-хридайа — ум которой был возбужден; париплава-дриштих — глаза которой бегали взад-вперед; агата-триша — не успевшая утолить жажду; бхайат — от страха; сахаса — вдруг; эва — несомненно; уччакрама — бросилась через реку.

Пугливая по природе, олениха то и дело озиралась по сторонам. Услышав леденящее душу рычание льва, она встрепенулась, глаза ее заметались, и, не успев напиться, она стремглав бросилась по мелководью на другой берег.

ТЕКСТ 5

тасйа утпатантйа антарватнйа уру-бхайавагалито йони-ниргато гарбхах сротаси нипапата.

тасйах — ее; утпатантйах — рванувшейся с места; антарватнйах — беременной; уру-бхайа — из-за очень сильного страха; авагалитах — выпавший; йони-ниргатах — появившийся из чрева; гарбхах — детеныш; сротаси — в воду; нипапата — упал.

Олениха была беременна, и, когда она в страхе прыгнула в реку, детеныш выпал из ее чрева прямо в воду.

КОММЕНТАРИЙ: Если во время беременности женщина испытывает сильные эмоции, будь то радость или испуг, у нее может случиться выкидыш. Поэтому беременных женщин нужно ограждать от всего, что может вызвать подобные эмоции.

ТЕКСТ 6

тат-прасавотсарпана-бхайа-кхедатура сва-ганена вийуджйамана касйанчид дарйам кришна-сарасати нипапататха ча мамара.

тат-прасава — от преждевременных родов; утсарпана — от резкого скачка; бхайа — от страха; кхеда — от усталости; атура — страдающая; сва-ганена — с оленьим стадом; вийуджйамана — разлученная; касйанчит — в какой-то; дарйам — горной пещере; кришна-сарасати — черная олениха; нипапата — рухнула; атха — поэтому; ча — и; мамара — погибла.

Мучимая болью от преждевременных родов и разлукой со своим стадом, черная олениха была на последнем издыхании. Кое-как выбравшись на другой берег, она добрела до горной пещеры и упала там замертво.

ТЕКСТ 7

там тв эна-кунакам крипанам сротасанухйаманам абхивикшйапавиддхам бандхур иванукампайа раджаршир бхарата адайа мрита- матарам итй ашрама-падам анайат.

там — того; ту — но; эна-кунакам — олененка; крипанам — беспомощного; сротаса — течением; анухйаманам — уносимого; абхивикшйа — увидев; апавиддхам — разлученного со своими сородичами; бандхух ива — как друг; анукампайа — с жалостью; раджа-риших бхаратах — великий праведный царь Бхарата; адайа — взяв; мрита- матарам — мать которого погибла; ити — таким образом; ашрама- падам — в ашрам; анайат — принес.

Великий царь Бхарата увидел, как река уносит оставшегося без матери олененка, и сжалился над ним. Как истинный благодетель, он подобрал олененка из воды и, видя, что тот совершенно беспомощен, принес его в свой ашрам.

КОММЕНТАРИЙ: Законы природы неисповедимы. Махараджа Бхарата был великим царем, он достиг очень высокой ступени преданного служения и уже почти развил в себе любовь к Верховному Господу, и тем не менее он пал с духовных высот и опустился на материальный уровень. В этой связи «Бхагавад-гита» (2.15) дает нам следующие наставления:

йам хи на вйатхайантй эте

пурушам пурушаршабха

сама-духкха-сукхам дхирам

со 'мритатвайа калпате

«О лучший из людей [Арджуна], тот, кого не выводят из равновесия радости и невзгоды, кто всегда остается невозмутимым, несомненно, достоин освобождения».

Тому, кто пытается освободиться от материального рабства и обрести духовное просветление, нужно быть очень осмотрительным, иначе из-за малейшей оплошности он может вновь скатиться на материальный уровень. История Махараджи Бхараты помогает нам понять, как важно избавиться от всех материальных привязанностей. Из последующих стихов этой главы мы узнаем, что из-за чрезмерной жалости к олененку Махарадже Бхарате пришлось самому родиться оленем. Наше сострадание к другим должно проявляться в том, что мы помогаем им подняться с материального уровня на духовный, в противном же случае, если мы испытываем обычную, материальную жалость, наше духовное развитие может в любой момент прекратиться, и мы сами окажемся на материальном уровне. Падение Махараджи Бхараты началось именно с того, что он исполнился материальной жалости к олененку.

ТЕКСТ 8

тасйа ха ва эна-кунака уччаир этасмин крита-ниджабхиманасйахар-ахас тат-пошана-палана-лалана-принананудхйаненатма- нийамах саха-йамах пуруша-паричарйадайа экаикашах катипайенахар-ганена вийуджйаманах кила сарва эводавасан.

тасйа — того (царя); ха ва — поистине; эна-кунаке — в олененке; уччаих — очень; этасмин — этом; крита-ниджа-абхиманасйа — считавшего олененка своим сыном; ахах-ахах — ежедневно; тат-пошана — заботой об олененке; палана — защитой от опасностей; лалана — взращиванием или проявлениями любви к нему (в поцелуях и т.д.); принана — лаской; анудхйанена — такой привязанностью; атма-нийамах — забота о собственном теле; саха-йамах — а также следование духовным принципам, таким, как отказ от насилия, терпение, прямодушие и т.д.; пуруша-паричарйа-адайах — поклонение Верховной Личности Бога и выполнение других обязанностей; эка- экашах — каждый день; катипайена — некоторым; ахах-ганена — количеством дней; вийуджйаманах — заброшенные; кила — поистине; сарве — все; эва — конечно; удавасан — прекратились.

Махараджа Бхарата очень полюбил этого олененка. Он растил его, кормил травой и зорко следил, чтобы на олененка не напал тигр или другие хищники. Он часто гладил олененка, почесывал, стремясь избавить его от любых беспокойств, а иногда в порыве любви к своему питомцу целовал его. Так, увлекшись заботой об олененке, Махараджа Бхарата забыл о своих духовных обязанностях и вскоре перестал поклоняться Верховной Личности Бога. В конце концов он полностью оставил духовную практику.

КОММЕНТАРИЙ: Из этой истории можно понять, как важно для нас неуклонно выполнять свои духовные обязанности: ежедневно повторять мантру Харе Кришна, следовать всем регулирующим принципам и т.д. Если мы пренебрегаем этими обязанностями, нас ждет падение. Мы должны вставать рано утром, совершать омовение, приходить на мангала-арати, поклоняться Божествам, повторять мантру Харе Кришна, изучать ведические писания и следовать всем остальным наставлениям духовного учителя и предыдущих ачарьев. Игнорируя эти наставления, мы можем пасть, даже если находимся на очень высоком духовном уровне. В «Бхагавад-гите» (18.5) говорится:

йаджна-дана-тапах-карма

на тйаджйам карйам эва тат

йаджно данам тапаш чаива

паванани манишинам

«Никогда не отказывайся от жертвоприношений, раздачи милостыни и аскезы. Совершай эти действия, ибо они очищают сердце даже великих душ». Даже тому, кто отрекся от мира, не следует избегать правил, регулирующих духовную жизнь. Он должен вести аскетический образ жизни, поклоняться мурти Господа и все свое время посвящать служению Кришне. От этих правил нельзя отказываться. Человек не должен считать, что, если он принял санньясу, значит, он уже достиг духовного совершенства. Тем, кто хочет продвигаться по духовному пути, нужно внимательно изучить историю Махараджи Бхараты и сделать соответствующие выводы.

ТЕКСТ 9

ахо батайам харина-кунаках крипана ишвара-ратха-чарана-парибхрамана-райена сва-гана-сухрид-бандхубхйах париварджитах шаранам ча мопасадито мам эва мата-питарау бхратри-джнатин йаутхикамш чаивопейайа нанйам канчана веда майй ати-висрабдхаш чата эва майа мат-парайанасйа пошана-палана-принана- лаланам анасуйунануштхейам шаранйопекша-доша-видуша.

ахо бата — увы; айам — этот; харина-кунаках — олененок; крипанах — беспомощный; ишвара-ратха-чарана-парибхрамана-райена — силой времени, которое является представителем Верховного Господа и сравнивается с колесом Его колесницы; сва-гана — своими сородичами; сухрит — друзьями; бандхубхйах — родственниками; париварджитах — оставленный; шаранам — в прибежище; ча — и; ма — ко мне; упасадитах — пришедший; мам — меня; эва — лишь; мата-питарау — отца и мать; бхратри-джнатин — братьев и других родственников; йаутхикан — принадлежащих к стаду; ча — также; эва — несомненно; упейайа — получил; на — не; анйам — другого; канчана — кого-либо; веда — знает; майи — в меня; ати — огромную; висрабдхах — имеющий веру; ча — и; атах эва — поэтому; майа — мной; мат-парайанасйа — того, кто настолько зависит от меня; пошана-палана-принана-лаланам — взращивание, заботу, ласку и защиту; анасуйуна — свободным от враждебности; ануштхейам — то, что следует выполнять; шаранйа — к тому, кто избрал своим прибежищем; упекша — пренебрежение; доша-видуша — знающим, какой это грех.

Великий царь Бхарата думал: Увы, по воле времени, представителя Верховной Личности Бога, этот беспомощный олененок лишился всех своих близких и нашел прибежище у меня. Кроме меня, он никого не знает, ибо я заменил ему и отца, и мать, и брата, и остальных сородичей. Он полностью доверился мне, поэтому я должен быть добр к нему и не думать, что забота о нем угрожает моему благополучию. Конечно же я обязан растить его, защищать, ласкать, исполнять его желания. Как я могу бросить его на произвол судьбы, если он избрал меня своим прибежищем? Да, забота об олененке помешает моей духовной практике, но ведь отвергнуть беспомощное существо, которое просит у меня защиты, — очень тяжкий грех.

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто развил в себе духовное сознание, сознание Кришны, проникается состраданием ко всем живым существам, что томятся в материальном мире. Для такой возвышенной души вполне естественно думать, как облегчить страдания обыкновенных людей. Если же человек не понимает, какие муки испытывают падшие души в материальном мире, и, подобно Махарадже Бхарате, проявляет сочувствие к близким, заботясь лишь об их телесных нуждах, такое сочувствие приведет его к падению. Тот, кто хочет по-настоящему помочь падшим, страждущим людям, должен стараться поднять их сознание с материального уровня на духовный. Махараджа Бхарата проникся состраданием к олененку, но при этом забыл, что не сможет поднять его сознание на духовный уровень, ведь олень — это всего лишь животное. Пожертвовав своей духовной жизнью ради заботы о животном, Махараджа Бхарата поступил очень неосмотрительно. Нужно всегда следовать наставлениям «Бхагавад-гиты»: йам хи на вйатхайантй эте пурушам пурушаршабха. Заботясь о чьем-то материальном теле, мы, по сути дела, не приносим никакой пользы обладателю этого тела. Однако мы можем по милости Кришны помочь человеку развить духовное сознание, при условии, что сами будем строго следовать всем правилам духовной жизни. Если же мы оставим свою духовную практику и будем просто заботиться о материальном благополучии других, то окажемся в очень опасном положении.

ТЕКСТ 10

нунам хй арйах садхава упашама-шилах крипана-сухрида эвам-видхартхе свартхан апи гурутаран упекшанте.

нунам — конечно; хи — ведь; арйах — высокоразвитые люди; садхавах — святые; упашама-шилах — пусть даже полностью отрекшиеся от мира; крипана-сухридах — друзья обездоленных; эвам-видха- артхе — во имя этих принципов; сва-артхан апи — даже собственные интересы; гуру-таран — очень важные; упекшанте — оставляют без внимания.

Духовно развитый, благородный человек никогда не остается равнодушным к страданиям живых существ, даже если он отрекся от мира. Какими бы важными ни были для нас наши собственные интересы, мы должны без колебаний пожертвовать ими ради тех, кто нуждается в нашей защите.

КОММЕНТАРИЙ: Майя очень сильна. В мире много филантропов, альтруистов, коммунистов, которые пытаются помочь страждущему человечеству. Они не знают, что улучшить материальные условия жизни людей невозможно. Условия, в которых человек живет, определяются свыше в соответствии с его кармой, и изменить их нам не под силу. Единственное, что мы можем сделать для страждущих, — это попытаться помочь им развить в себе духовное сознание. А что касается материальных благ, то каждое живое существо получит их ровно столько, сколько ему суждено — не больше и не меньше. В «Шримад-Бхагаватам» (1.5.18) сказано: тал лабхйате духкхавад анйатах сукхам — «Материальное счастье приходит к нам само, так же как сами собой приходят беды». Каждый испытывает материальные удовольствия и страдания, даже если не прилагает к этому никаких усилий. Поэтому нет смысла тратить время на материальную деятельность. Если мы и в самом деле сочувствуем другим и хотим сделать для них что-то хорошее, то должны стараться привести их на путь сознания Кришны. Тогда и они, и мы по милости Господа будем духовно развиваться. Ошибка Махараджи Бхараты должна послужить для нас уроком. Нам нужно быть очень осторожными, чтобы не увлечься так называемой деятельностью на благо других, или деятельностью на телесном уровне. Мы ни в коем случае не должны отказываться от своей цели: снискать благосклонность Господа Вишну. Большинство людей не знают, что именно в этом истинная цель жизни, либо забывают о ней. Поэтому они жертвуют своими высшими интересами и, вместо того чтобы искать благосклонности Вишну, занимаются мирской благотворительностью, цель которой — удовлетворить нужды материального тела.

ТЕКСТ 11

ити кританушанга асана-шайанатана-снанашанадишу саха мрига-джахуна снеханубаддха-хридайа асит.

ити — так; крита-анушангах — развивший в себе привязанность; асана — когда он сидел; шайана — когда лежал; атана — во время хождения; снана — во время омовения; ашана-адишу — за едой и т.д.; саха мрига-джахуна — с олененком; снеха-анубаддха — опутано нежными чувствами; хридайах — тот, чье сердце; асит — стал.

Привязавшись к олененку, Махараджа Бхарата ни на минуту не разлучался с ним. Он ложился отдыхать вместе с ним, ходил в лес, омывался в реке и даже ел вместе с ним. Так сердце его опутали узы любви к олененку.

ТЕКСТ 12

куша-кусума-самит-палаша-пхала-мулодаканй ахаришйамано врикасала-врикадибхйо бхайам ашамсамано йада саха харина-кунакена ванам самавишати.

куша — траву, которая нужна для проведения обрядов; кусума — цветы; самит — дрова; палаша — листья; пхала-мула — плоды и коренья; удакани — а также воду; ахаришйаманах — желающий набрать; врикасала-врика — от волков и собак; адибхйах — и других животных (например, тигров); бхайам — опасность; ашамсаманах — ожидающий; йада — когда; саха — с; харина-кунакена — олененком; ванам — в лес; самавишати — входит.

Когда Махараджа Бхарата отправлялся в лес, чтобы набрать травы куша, цветов, дров, листьев, а также плодов и кореньев, или шел к реке за водой, он, боясь, как бы в его отсутствие дикие собаки, шакалы, тигры или другие хищники не загрызли олененка, всегда брал его с собой.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь описывается, как росла привязанность Махараджи Бхараты к олененку. Даже такой возвышенный преданный, который уже развил в себе любовную привязанность к Верховной Личности Бога, не удержался на духовном уровне и пал из- за привязанности к животному. Далее в этой главе объясняется, что из-за привязанности к олененку Махарадже Бхарате пришлось самому родиться оленем. Если такое произошло даже с Махараджей Бхаратой, что же тогда говорить о тех людях, которые привязаны к своим кошкам и собакам, но ничего не достигли в духовной жизни? Из-за любви к своим четвероногим друзьям они вынуждены будут в следующей жизни сами стать кошками или собаками. Если мы не развиваем в себе любовь к Верховному Господу, если не укрепляем свою веру в Него, у нас непременно будут возникать те или иные материальные привязанности. Именно они — причина нашего материального рабства.

ТЕКСТ 13

патхишу ча мугдха-бхавена татра татра вишакта-мати-пранайа-бхара-хридайах карпанйат скандхенодвахати эвам утсанга ураси чадхайопалалайан мудам парамам авапа.

патхишу — на лесных тропинках; ча — также; мугдха-бхавена — детским поведением олененка; татра татра — здесь и там; вишакта-мати — из-за того, что ум его был слишком увлечен; пранайа — любовью; бхара — отягощенное; хридайах — тот, чье сердце; карпанйат — от любви и нежности; скандхена — на плече; удвахати — несет; эвам — так; утсанге — иногда на коленях; ураси — на груди (когда спал); ча — тоже; адхайа — поместив; упалалайан — ласкающий; мудам — радость; парамам — огромную; авапа — испытывал.

Царю Бхарате очень нравилось смотреть, как олененок резвится в лесу. Иногда, охваченный нежностью к олененку, он даже носил его на плечах. Сердце Махараджи Бхараты наполняла любовь к другу, и он время от времени сажал его к себе на колени, а ложась спать, укладывал к себе на грудь. Лаская олененка, он испытывал огромную радость.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бхарата оставил дом, жену, детей, целое царство — одним словом, все, что у него было — и ушел в лес, чтобы достичь духовного совершенства, и тем не менее он снова оказался во власти материальных чувств, привязавшись к какому-то олененку. Стоило ли ради этого покидать семью? Тот, кто серьезно относится к своей духовной жизни, должен быть очень осторожным и избегать любых привязанностей, кроме привязанности к Кришне. Иногда в целях проповеди нам приходится заниматься самой разной материальной деятельностью, но мы не должны забывать, что все это делается для Кришны. Если мы всегда будем помнить об этом, наши материальные действия не нанесут ущерба нашей духовной жизни.

ТЕКСТ 14

крийайам нирвартйаманайам антарале 'пй уттхайоттхайа йадаинам абхичакшита тархи вава са варша-патих пракрити-стхена манаса тасма ашиша ашасте свасти стад ватса те сарвата ити.

крийайам — когда действия, совершаемые при поклонении Господу и при проведении различных обрядов; нирвартйаманайам — даже не были завершены; антарале — в середине; апи — даже; уттхайа уттхайа — вставая снова и снова; йада — когда; энам — этого (олененка); абхичакшита — если видел; тархи вава — тогда; сах — он; варша-патих — Махараджа Бхарата; пракрити-стхена — счастливым; манаса — с умом; тасмаи — ему; ашишах ашасте — дарует благословения; свасти — все благополучно; стат — пусть будет; ватса — дорогой олененок; те — у тебя; сарватах — во всех отношениях; ити — так.

Совершая обряды поклонения Господу, Махараджа Бхарата то и дело прерывался и вставал, чтобы проверить, где олененок. Он оглядывался по сторонам, искал своего любимца и, убедившись, что тот на месте, успокаивался и с радостью в сердце благословлял его: «Мой милый олененок, пусть у тебя все будет благополучно».

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бхарата так привязался к олененку, что уже не мог сосредоточиться на поклонении Господу. Из-за этой чрезмерной привязанности ум его был постоянно охвачен беспокойством, даже когда он старался сосредоточиться на образе Божества. Пытаясь размышлять о Господе, Махараджа Бхарата не мог избавиться от мыслей об олененке и все время думал, где он и что с ним. Иначе говоря, если человек делает вид, что поклоняется Господу, но на самом деле его мысли заняты чем-то другим, никакого толку от такого поклонения не будет. Тот факт, что во время поклонения Господу Махараджа Бхарата вставал, чтобы взглянуть на олененка, говорит о его падении с духовного уровня.

ТЕКСТ 15

анйада бхришам удвигна-мана нашта-дравина ива крипанах сакарунам ати-таршена харина-кунака-вираха-вихвала-хридайа-сантапас там эванушочан кила кашмалам махад абхирамбхита ити ховача.

анйада — иногда (не видя олененка); бхришам — очень; удвигна-манах — ум которого обеспокоен; нашта-дравинах — потерявший свои богатства; ива — как; крипанах — бедняк; са-карунам — жалостливо; ати-таршена — с великой тревогой; харина-кунака — с олененком; вираха — от разлуки; вихвала — взволнованном; хридайа — в сердце, или в уме; сантапах — тот, чье горе; там — того (олененка); эва — только; анушочан — постоянно держащий в мыслях; кила — несомненно; кашмалам — иллюзию; махат — огромную; абхирамбхитах — обретший; ити — так; ха — поистине; увача — сказал.

Когда Махараджа Бхарата не видел перед собой олененка, его охватывало сильное беспокойство. Он становился похожим на бедняка, который скопил немного денег, а потом потерял их и сокрушается об утрате. Однажды олененок куда-то исчез, и Махараджа Бхарата не находил себе места, скорбя из-за разлуки с ним. Помрачившись рассудком, он заговорил сам с собой.

КОММЕНТАРИЙ: Если бедняк потеряет хотя бы часть своих сбережений, для него это будет тяжелым ударом. Так и Махараджа Бхарата, не видя рядом с собой олененка, сразу начинал тревожиться. Вот пример того, как меняется объект привязанности. Если объектом нашей привязанности станет служение Господу, мы будем духовно развиваться. В своих молитвах Шрила Рупа Госвами говорил, что мечтает о том, чтобы его привязанность к служению Господу стала такой же сильной и естественной, как взаимное влечение юноши и девушки. Такую привязанность к Господу испытывал Шри чайтанья Махапрабху: из-за разлуки с Кришной Он плакал ночами, а иногда в порыве любви к Нему бросался в океан. Однако если вместо привязанности к Господу мы будем развивать в себе привязанность к чему-то материальному, то погубим свою духовную жизнь.

ТЕКСТ 16

апи бата са ваи крипана эна-балако мрита-харини-суто 'хо маманарйасйа шатха-кирата-матер акрита-сукритасйа крита-висрамбха атма-пратйайена тад авиганайан суджана ивагамишйати.

апи — поистине; бата — увы; сах — он (олененок); ваи — конечно; крипанах — опечаленный; эна-балаках — детеныш оленя; мрита-харини-сутах — сын погибшей оленихи; ахо — о; мама — мой; анарйасйа — низкого; шатха — обманщика; кирата — или дикаря; матех — имеющего нрав; акрита-сукритасйа — никогда не совершавшего благочестивых поступков; крита-висрамбхах — полностью доверившийся; атма-пратйайена — с уверенностью в том, что я такой же, как он; тат авиганайан — не думающий обо всем этом; су-джанах ива — как очень порядочный человек; агамишйати — вернется.

Махараджа Бхарата говорил: Увы, теперь у моего олененка не стало покровителя, а я лишился счастья и покоя. Мой ум, словно коварный охотник, вероломен и жесток. Олененок доверился мне, как чистый сердцем, благородный человек доверяется своему коварному другу, забывая о его недостойных поступках. Вернется ли мой олененок? Поверит ли он мне снова, несмотря на мое вероломство?

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бхарата был очень возвышенным, благородным человеком и, когда олененок исчез, стал корить себя за то, что не смог как следует о нем позаботиться. Из-за привязанности к этому животному Махараджа Бхарата думал, что оно обладает такими же возвышенными качествами, как и он сам. Есть такой афоризм: атмаван манйате джагат — каждый судит о других по себе. Махараджа Бхарата считал: «Олененок ушел из-за того, что я не уделял ему достаточно внимания, но, поскольку у этого олененка благородное сердце, он может вернуться».

ТЕКСТ 17

апи кшеменасминн ашрамопаване шашпани чарантам дева-гуптам дракшйами.

апи — возможно; кшемена — безбоязненно (поскольку здесь нет ни тигров, ни других зверей); асмин — в этом; ашрама-упаване — саду, где находится уединенное жилище; шашпани чарантам — ходящего и щиплющего нежную траву; дева-гуптам — хранимого полубогами; дракшйами — увижу.

Суждено ли мне вновь увидеть моего олененка, хранимого полубогами? Увижу ли я опять, как он, не боясь тигров и других зверей, бродит по этой роще и щиплет молодую траву?

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бхарата решил, что, поскольку он плохо заботился об олененке, тот покинул его и принял покровительство кого-нибудь из полубогов. Ему очень хотелось снова увидеть, как олененок, не боясь тигров и других зверей, ходит по его ашраму и щиплет траву. Махараджа Бхарата не мог больше думать ни о чем, кроме как об олененке и о том, как уберечь его от опасностей. С мирской точки зрения такие мысли достойны похвалы, однако с духовной точки зрения они указывают лишь на то, что из-за слепой привязанности к животному царь лишился своего возвышенного духовного положения. Это привело к тому, что Махарадже Бхарате самому пришлось родиться животным.

ТЕКСТ 18

апи ча на вриках сала-врико 'нйатамо ва наика-чара эка-чаро ва бхакшайати.

апи ча — или; на — не; вриках — волк; сала-вриках — дикая собака; анйатамах — любой из многих; ва — или; на-эка-чарах — дикий кабан вместе со стадом; эка-чарах — тигр, который бродит в одиночку; ва — или; бхакшайати — пожирает (это несчастное существо).

Кто знает, быть может, его уже растерзали волки или дикие собаки. А вдруг его сожрал кровожадный тигр, что в одиночку бродит по лесу? А может, на него напало стадо кабанов?

КОММЕНТАРИЙ: Тигры никогда не ходят по лесу стаями. Каждый тигр охотится в одиночку, тогда как кабаны, волки и дикие собаки держатся вместе. Махараджа Бхарата думал, что кто-нибудь из этих зверей напал на олененка и убил его.

Наши рекомендации